¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 22Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³× ¾¾·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ÁØÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó |
KJV |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. |
NIV |
and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³» ¸»À» µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó ¸¸¹ÎÀÌ ³× ÈļÕÀÇ ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ³» ¸»À» µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó¸¸¹ÎÀÌ ³× ÈļÕÀÇ ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
En in jou nageslag sal al die nasies van die aarde gese?n word, omdat jy na my stem geluister het. |
BulVeren |
¬£ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
og i din S©¡d skal alle Jordens Folk velsignes, fordi du adl©ªd mig!" |
GerElb1871 |
und in deinem Samen werden sich segnen (O. gesegnet werden) alle Nationen der Erde: darum, da©¬ du meiner Stimme gehorcht hast. |
GerElb1905 |
und in deinem Samen werden sich segnen (O. gesegnet werden) alle Nationen der Erde: darum, da©¬ du meiner Stimme gehorcht hast. |
GerLut1545 |
Und durch deinen Samen sollen alle V?lker auf Erden gesegnet werden, darum da©¬ du meiner Stimme gehorchet hast. |
GerSch |
und in deinem Samen sollen alle V?lker auf Erden gesegnet werden, weil du meiner Stimme gehorcht hast! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou have obeyed my voice. |
AKJV |
And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice. |
ASV |
and in thy seed shall all the nations of the earth (1) be blessed; because thou hast obeyed my voice. (1) Or bless themselves ) |
BBE |
And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do. |
DRC |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice. |
Darby |
and in thy seed shall all the nations of the earth bless themselves, because thou hast hearkened to my voice. |
ESV |
and (ch. 12:3; 18:18; 26:4; Gal. 3:8; Cited Acts 3:25) in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, (ver. 3; ch. 26:5) because you have obeyed my voice. |
Geneva1599 |
And in thy seede shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voyce. |
GodsWord |
Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me." |
HNV |
In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.¡± |
JPS |
and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.' |
Jubilee2000 |
and in thy seed shall all the Gentiles of the earth be blessed because thou hast hearkened unto my voice. |
LITV |
And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed My voice. |
MKJV |
And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice. |
RNKJV |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. |
RWebster |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed ; because thou hast obeyed my voice . |
Rotherham |
So shall all the nations of the earth bless themselves in thy seed,?Because thou didst hearken unto my voice. |
UKJV |
And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice. |
WEB |
In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.¡± |
Webster |
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed: because thou hast obeyed my voice. |
YLT |
and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.' |
Esperanto |
Kaj benigxos per via idaro cxiuj popoloj de la tero, pro tio, ke vi obeis Mian vocxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? |