성경장절 |
창세기 19장 1절 |
개역개정 |
저녁 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉아 있다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드려 절하며 |
KJV |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; |
NIV |
The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground. |
공동번역 |
하느님의 천사 둘이 소돔에 다다른 것은 저녁 때였다. 롯이 때마침 성문께에 앉아 있다가 그들을 보고 일어나 맞으며 땅에 얼굴을 대고 엎드려 청하였다. |
북한성경 |
하느님의 천사 둘이 소돔에 다달은것은 저녁때였다. 롯이 때마침 성문께에 앉아있다가 그들을 보고 일어나 맞으며 땅에 얼굴을 대고 엎드려 청하였다. |
Afr1953 |
En die twee engele het in die aand in Sodom aangekom, terwyl Lot in die poort van Sodom sit; en toe Lot hulle sien, het hy opgestaan om hulle tegemoet te gaan en hom gebuig met die aangesig na die aarde toe |
BulVeren |
Привечер двамата ангели дойдоха в Содом. А Лот седеше в содомската порта и като ги видя, Лот стана да ги посрещне, поклони се с лице до земята и каза: |
Dan |
De to Engle kom nu til Sodoma ved Aftenstid. Lot sad i Sodomas Port, og da han fik Øje p? dem, stod han op og gik dem i Møde, bøjede sig til Jorden |
GerElb1871 |
Und die beiden Engel kamen am Abend nach Sodom; und Lot saß im Tore Sodoms. Und als Lot sie sah, stand er auf, ihnen entgegen, und beugte sich nieder, mit dem Angesicht zur Erde; |
GerElb1905 |
Und die beiden Engel kamen am Abend nach Sodom; und Lot saß im Tore Sodoms. Und als Lot sie sah, stand er auf, ihnen entgegen, und beugte sich nieder, mit dem Angesicht zur Erde; |
GerLut1545 |
Die zween Engel kamen gen Sodom des Abends. Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor. Und da er sie sah, stund er auf ihnen entgegen und b?ckte sich mit seinem Angesicht auf die Erde |
GerSch |
Und die zwei Engel kamen am Abend nach Sodom. Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor; und als er sie sah, stand er auf, ging ihnen entgegen und verneigte sich, das Angesicht zur Erde gewandt, |
UMGreek |
Ηλθον δε οι δυο αγγελοι ει? τα Σοδομα το εσπερα? και εκαθητο ο Λωτ παρα την πυλην των Σοδομων ιδων δε ο Λωτ, εσηκωθη ει? συναντησιν αυτων και προσεκυνησεν επι προσωπον εω? εδαφου? |
ACV |
And the two heavenly agents came to Sodom at evening, and Lot sat in the gate of Sodom. And Lot saw them, and rose up to meet them. And he bowed himself with his face to the earth, |
AKJV |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; |
ASV |
And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth; |
BBE |
And at nightfall the two angels came to Sodom; and Lot was seated at the way into the town: and when he saw them he got up and came before them, falling down on his face to the earth. |
DRC |
And the two angels came to Sodom ii in the evening, and Lot was sitting in the gate of the city. And seeing them, he rose up and went to meet them: and worshipped prostrate to the ground, |
Darby |
And the two angels came to Sodom at even. And Lot was sitting in the gate of Sodom. And Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed down, the face toward the ground, |
ESV |
God Rescues LotThe (ch. 18:22) two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed himself with his face to the earth |
Geneva1599 |
And in the euening there came two Angels to Sodom: and Lot sate at the gate of Sodom, and Lot sawe them, and rose vp to meete them, and he bowed himselfe with his face to the ground. |
GodsWord |
The two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed with his face touching the ground. |
HNV |
The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowedhimself with his face to the earth, |
JPS |
And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth; |
Jubilee2000 |
And the two angels came to Sodom at evening; and Lot sat in the gate of Sodom, and Lot seeing [them] rose up to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground, |
LITV |
And the two angels came into Sodom at evening. And Lot was sitting at the gate of Sodom. And Lot saw, and he rose up to meet them and bowed his face to the earth. |
MKJV |
And there came two angels to Sodom at evening. And Lot sat in the gate of Sodom. And Lot rose up to meet them when he saw them . And he bowed himself with his face toward the ground, |
RNKJV |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; |
RWebster |
And there came two angels to Sodom at evening ; and Lot sat in the gate of Sodom : and Lot seeing them rose to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground ; |
Rotherham |
So the two messengers went in towards Sodom at eventide, Lot, being seated in the gate of Sodom,?so Lot beheld and rose up to meet them, and bowed himself with his face to the earth. |
UKJV |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; |
WEB |
The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowedhimself with his face to the earth, |
Webster |
And there came two angels to Sodom at evening; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot seeing [them], rose to meet them; and he bowed himself with his face towards the ground; |
YLT |
And two of the messengers come towards Sodom at even, and Lot is sitting at the gate of Sodom, and Lot seeth, and riseth to meet them, and boweth himself--face to the earth, |
Esperanto |
Kaj la du angxeloj venis Sodomon vespere, kaj Lot tiam sidis cxe la pordego de Sodom. Kiam Lot ilin ekvidis, li levigxis renkonte al ili kaj klinigxis vizagxaltere. |
LXX(o) |
ηλθον δε οι δυο αγγελοι ει? σοδομα εσπερα? λωτ δε εκαθητο παρα την πυλην σοδομων ιδων δε λωτ εξανεστη ει? συναντησιν αυτοι? και προσεκυνησεν τω προσωπω επι την γην |