¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» Ã¥¸ÁÇϸŠ|
KJV |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
NIV |
Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏÀ» µûÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Á¾µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏÀ» µûÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Maar Abraham het Abim?leg aangespreek oor 'n put wat die dienaars van Abim?leg met geweld geneem het. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Men Abraham kr©¡vede Abimelek til Regnskab for en Br©ªnd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig. |
GerElb1871 |
Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten. |
GerElb1905 |
Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten. |
GerLut1545 |
Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen. |
GerSch |
Und Abraham rechtete mit Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö. |
ACV |
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently. |
AKJV |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
ASV |
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
BBE |
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force. |
DRC |
And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force. |
Darby |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away. |
ESV |
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants ([ch. 26:15, 18, 20-22]) had seized, |
Geneva1599 |
And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away. |
GodsWord |
Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech's servants had seized. |
HNV |
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech¡¯s servants had violently taken away. |
JPS |
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
Jubilee2000 |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away. |
LITV |
And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized. |
MKJV |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away. |
RNKJV |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelechs servants had violently taken away. |
RWebster |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water , which Abimelech's servants had violently taken away . |
Rotherham |
But Abraham reproved Abimelech,?on account of the well of water, which the servants of Abimelech had seized. |
UKJV |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
WEB |
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech¡¯s servants had violently taken away. |
Webster |
And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. |
YLT |
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away, |
Esperanto |
Kaj Abraham riprocxis Abimelehxon pro la akva puto, kiun perforte forprenis la sklavoj de Abimelehx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö |