¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿øÇÏ´Â ¶§¿¡ ±×µéÀ» ¡°èÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ µÎ °¡Áö ÁË¿¡ °É¸± ¶§¿¡ ¸¸¹ÎÀÌ ¸ð¿©¼ ±×µéÀ» Ä¡¸®¶ó |
KJV |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
NIV |
When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ ¸øµÈ ÀÚµéÀ» ¹úÇÏ·Á ¿À¸®¶ó. ¹µ ¹ÎÁ·À» ¸ð¾Æ´Ù°¡ ½×ÀÌ´ø ½×ÀÎ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ ¸øµÈ ÀÚµéÀ» ¹úÇÏ·Á ¿À¸®¶ó. ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ¸ð¾Æ´Ù°¡ ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Dit is my begeerte om hulle te tugtig, en volke sal teen hulle versamel word as hulle gebind word aan hulle twee ongeregtighede. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Stammerne samled sig mod dem til Tugt for tvefold Br©ªde. |
GerElb1871 |
Nach meiner Lust werde ich sie z?chtigen, und V?lker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden S?nden (Eig. Missetaten, Verschuldungen) binden werde. |
GerElb1905 |
Nach meiner Lust werde ich sie z?chtigen, und V?lker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden S?nden binden werde. |
GerLut1545 |
sondern ich will sie z?chtigen nach meinem Wunsch, da©¬ V?lker sollen ?ber sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo S?nden. |
GerSch |
Ich will sie z?chtigen nach Herzenslust, und es sollen V?lker wider sie versammelt werden zur Z?chtigung f?r ihre zwiefache Schuld! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
When it is my desire, I will chastise them. And the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions. |
AKJV |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
ASV |
When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are (1) bound (2) to their two transgressions. (1) Or yoked 2) Or for ) |
BBE |
I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins. |
DRC |
According to my desire I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities. |
Darby |
At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities. |
ESV |
([Ex. 32:34]) When I please, (ch. 7:12) I will discipline them,and nations shall be gathered against themwhen they are bound up for ([1 Kgs. 12:28]) their double iniquity. |
Geneva1599 |
It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes. |
GodsWord |
"I will punish them when I'm ready. Armies will gather to attack them. They will be punished for their many sins. |
HNV |
When it is my desire, I will chastise them;and the nations will be gathered against them,when they are bound to their two transgressions. |
JPS |
When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings. |
Jubilee2000 |
And I shall chastise them as I desire; and [the] peoples shall gather themselves over them, when they shall be bound in their two furrows. |
LITV |
When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they bind themselves to their two perversities. |
MKJV |
When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities. |
RNKJV |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
RWebster |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows . {when...: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations} |
Rotherham |
When I please, then will I chastise them,?and there shall be gathered together against them?peoples, they being harnessed to their two Iniquities; |
UKJV |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
WEB |
When it is my desire, I will chastise them;and the nations will be gathered against them,when they are bound to their two transgressions. |
Webster |
[It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
YLT |
When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities. |
Esperanto |
Konforme al Mia intenco Mi punos ilin, kaj kolektigxos kontraux ili popoloj, kiam ili estos punataj pro siaj du krimoj. |
LXX(o) |
¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |