Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³×°Ô º¸ÀÏ Â¡Á¶°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ ±Ý³â¿¡´Â ½º½º·Î ÀÚ¶ó³­ °ÍÀ» ¸Ô°í ³»³â¿¡´Â ±×°Í¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ¸ÔµÇ Á¦»ï³â¿¡´Â ½É°í °ÅµÎ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» ½É°í ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó
 KJV And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
 NIV "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÃÇØ¿¡´Â ¶³¾îÁø ¾¾¿¡¼­ ÀúÀý·Î³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̰í, ³»³â¿¡´Â ½ÉÁö ¾Ê°í ÀúÀý·Î ÀÚ¶ó³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª Èij⿡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼­ Ãß¼öÇÏ°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù¾î ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÃÇØ¿¡´Â ¶³¾îÁø ¾¾¿¡¼­ ÀúÀý·Î ³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ°í ·¡³â¿¡´Â ½ÉÁö ¾Ê°í ÀúÀý·Î ³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª Èij⿡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼­ Ãß¼öÇÏ°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù¾î ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En dit sal vir jou die teken wees: Eet hierdie jaar wat vanself opslaan, en in die tweede jaar wat dan nog opkom; maar in die derde jaar -- saai en oes en plant wingerde en eet die vrugte daarvan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ) ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬ñ ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Og dette skal v©¡re dig Tegnet: I ?r skal man spise, hvad der s?ed sig selv, og ?ret derp?, hvad der skyder af Rode, tredje ?r skal man s? ogh©ªste, plante Vin og nyde dens Frugt.
 GerElb1871 Und dies soll dir das Zeichen sein: Man wird in diesem Jahre den Nachwuchs der Ernte essen, und im zweiten Jahre, was ausgespro©¬t ist; im dritten Jahre aber s?et und erntet, und pflanzet Weinberge und esset ihre Frucht.
 GerElb1905 Und dies soll dir das Zeichen sein: Man wird in diesem Jahre den Nachwuchs der Ernte essen, und im zweiten Jahre, was ausgespro©¬t ist; im dritten Jahre aber s?et und erntet, und pflanzet Weinberge und esset ihre Frucht.
 GerLut1545 Und sei dir ein Zeichen: In diesem Jahr i©¬, was zertreten ist; im andern Jahr, was selber w?chst; im dritten Jahr s?et und erntet und pflanzet Weinberge und esset ihre Fr?chte.
 GerSch Und das soll dir , Hiskia, zum Zeichen sein: In diesem Jahre werdet ihr Brachwuchs essen, und im zweiten Jahre, was von selbst wachsen wird; im dritten Jahre aber sollt ihr s?en und ernten und Weinberge pflanzen und deren Fr?chte essen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥Ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥õ¥ô¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ê¥õ¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And this shall be the sign to thee: Ye shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same. And in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit of it.
 AKJV And this shall be a sign to you, You shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springs of the same; and in the third year sow you, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
 ASV And this shall be the sign unto thee: Ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 BBE And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit.
 DRC And to thee, O Ezechias, this shall be a sign: Eat this year what thou shalt find: and in the second year, such things as spring of themselves: but in the third year sow and reap: plant vineyards, and eat the fruit of them.
 Darby And this shall be the sign unto thee: They shall eat this year such as groweth of itself, And in the second year that which springeth of the same; But in the third year sow ye and reap, And plant vineyards and eat the fruit thereof.
 ESV And this shall be (ch. 20:8, 9; 1 Sam. 2:34; Isa. 7:11, 14) the sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same. Then in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
 Geneva1599 And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekiah, Thou shalt eate this yeere such things as growe of them selues, and the next yeere such as growe without sowing, and the third yeere sowe ye and reape, and plant vineyardes, and eate the fruites thereof.
 GodsWord "'And this will be a sign for you, Hezekiah: You will eat what grows by itself this year and next year. But in the third year you will plant and harvest, plant vineyards, and eat what is produced.
 HNV ¡°¡®This shall be the sign to you: You shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs ofthe same; and in the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat its fruit.
 JPS And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 Jubilee2000 And this [shall be] a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year such things as grow [again] of themselves; and in the third year ye shall sow and reap and plant vineyards and eat the fruit of them.
 LITV And this shall be the sign for you: you shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same; and in the third year you shall sow, and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
 MKJV And this shall be a sign to you: you shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springs up of the same. And in the third year, sow and reap and plant vineyards and eat the fruits of them.
 RNKJV And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
 RWebster And this shall be a sign to thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap , and plant vineyards , and eat the fruits of it.
 Rotherham And, this unto thee, is the sign?Eating, this year, the growth of scattered seeds, and, in the second year, that which groweth after,?then, in the third year, sow ye and reap, plant ye vineyards, and eat the fruit thereof;
 UKJV And this shall be a sign unto you, All of you shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springs of the same; and in the third year sow all of you, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
 WEB ¡°¡®This shall be the sign to you: You shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springsof the same; and in the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat its fruit.
 Webster And this [shall be] a sign to thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits of it.
 YLT And this to thee is the sign, Food of the year is the spontaneous growth, And in the second year the self-produced, And in the third year sow ye, and reap, And plant vineyards, and eat their fruits.
 Esperanto Kaj jen estas por vi la pruvosigno:vi mangxos en cxi tiu jaro grenon memsemigxintan, en la dua jaro grenon sovagxan, sed en la tria jaro vi semos kaj rikoltos kaj plantos vinbergxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥é¥á ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø