¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» ¡°èÇÔ °°ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¡°èÇϽô ÁÙ ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϰí |
KJV |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. |
NIV |
Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÄÀ» Àß µÇ¶ó°í °í»ý½Ã۵íÀÌ ±×·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ Àß µÇ¶ó°í °í»ý½ÃŰ½Å °ÍÀÌ´Ï, À̸¦ ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÄÀ» Àß µÇ¶ó°í °í»ý½ÃŰ½ÃµíÀÌ ±×·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ Àß µÇ¶ó°í °í»ý½ÃŰ½Å °ÍÀÌ´Ï À̸¦ ¸¶À½¿¡ »õ°ÜµÎ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Erken dan in jou hart dat die HERE jou God jou onderrig soos 'n man sy seun onderrig, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ* (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬å¬é¬Ú) ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ* ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
S? vid da og tag dig til Hjerte, at HERREN optugter dig, som en Mand optugter sin S©ªn. |
GerElb1871 |
So erkenne in deinem Herzen, da©¬, wie ein Mann seinen Sohn z?chtigt, Jehova, dein Gott, dich z?chtigt; |
GerElb1905 |
So erkenne in deinem Herzen, da©¬, wie ein Mann seinen Sohn z?chtigt, Jehova, dein Gott, dich z?chtigt; |
GerLut1545 |
So erkennest du ja in deinem Herzen, da©¬ der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht. |
GerSch |
So erkenne nun in deinem Herzen, da©¬ der HERR, dein Gott, dich gez?chtigt hat, wie ein Mann seinen Sohn z?chtigt. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å. |
ACV |
And thou shall consider in thy heart, that, as a man chastens his son, so LORD thy God chastens thee. |
AKJV |
You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you. |
ASV |
And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee. |
BBE |
Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God. |
DRC |
That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up. |
Darby |
And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee; |
ESV |
Know then in your heart that, (Prov. 3:12; Heb. 12:5, 6; [2 Sam. 7:14; Prov. 29:17; Hos. 10:10; Rev. 3:19]) as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you. |
Geneva1599 |
Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee. |
GodsWord |
Learn this lesson by heart: The LORD your God was disciplining you as parents discipline their children. |
HNV |
You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you. |
JPS |
And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. |
Jubilee2000 |
And know in thine heart, that as a man chastens his son, so the LORD thy God chastens thee. |
LITV |
And you have known with your heart that as a man disciplines his son, Jehovah your God disciplines you. |
MKJV |
And you have known with your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you. |
RNKJV |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so ???? thy Elohim chasteneth thee. |
RWebster |
Thou shalt also consider in thy heart , that, as a man chasteneth his son , so the LORD thy God chasteneth thee. |
Rotherham |
Thou must consider, then with thy heart,?that as a man chasteneth his son, Yahweh thy God, hath been chastening thee. |
UKJV |
You shall also consider in yours heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you. |
WEB |
You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so Yahweh your God chastens you. |
Webster |
Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee. |
YLT |
and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee, |
Esperanto |
Kaj sciu en via koro, ke kiel homo instruas sian filon, tiel la Eternulo, via Dio, instruas vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å |