Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» ¡°èÇÔ °°ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ¡°èÇϽô ÁÙ ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϰí
 KJV Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
 NIV Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÄÀ» Àß µÇ¶ó°í °í»ý½Ã۵íÀÌ ±×·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ Àß µÇ¶ó°í °í»ý½ÃŰ½Å °ÍÀÌ´Ï, À̸¦ ¸¶À½¿¡ »õ°Ü µÎ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÚ½ÄÀ» Àß µÇ¶ó°í °í»ý½ÃŰ½ÃµíÀÌ ±×·¸°Ô ³ÊÈñ¸¦ Àß µÇ¶ó°í °í»ý½ÃŰ½Å °ÍÀÌ´Ï À̸¦ ¸¶À½¿¡ »õ°ÜµÎ¾î¶ó.
 Afr1953 Erken dan in jou hart dat die HERE jou God jou onderrig soos 'n man sy seun onderrig,
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ* (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬å¬é¬Ú) ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ* ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan S? vid da og tag dig til Hjerte, at HERREN optugter dig, som en Mand optugter sin S©ªn.
 GerElb1871 So erkenne in deinem Herzen, da©¬, wie ein Mann seinen Sohn z?chtigt, Jehova, dein Gott, dich z?chtigt;
 GerElb1905 So erkenne in deinem Herzen, da©¬, wie ein Mann seinen Sohn z?chtigt, Jehova, dein Gott, dich z?chtigt;
 GerLut1545 So erkennest du ja in deinem Herzen, da©¬ der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht.
 GerSch So erkenne nun in deinem Herzen, da©¬ der HERR, dein Gott, dich gez?chtigt hat, wie ein Mann seinen Sohn z?chtigt.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å.
 ACV And thou shall consider in thy heart, that, as a man chastens his son, so LORD thy God chastens thee.
 AKJV You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
 ASV And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
 BBE Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
 DRC That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.
 Darby And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee;
 ESV Know then in your heart that, (Prov. 3:12; Heb. 12:5, 6; [2 Sam. 7:14; Prov. 29:17; Hos. 10:10; Rev. 3:19]) as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
 Geneva1599 Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee.
 GodsWord Learn this lesson by heart: The LORD your God was disciplining you as parents discipline their children.
 HNV You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
 JPS And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
 Jubilee2000 And know in thine heart, that as a man chastens his son, so the LORD thy God chastens thee.
 LITV And you have known with your heart that as a man disciplines his son, Jehovah your God disciplines you.
 MKJV And you have known with your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
 RNKJV Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so ???? thy Elohim chasteneth thee.
 RWebster Thou shalt also consider in thy heart , that, as a man chasteneth his son , so the LORD thy God chasteneth thee.
 Rotherham Thou must consider, then with thy heart,?that as a man chasteneth his son, Yahweh thy God, hath been chastening thee.
 UKJV You shall also consider in yours heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
 WEB You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so Yahweh your God chastens you.
 Webster Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee.
 YLT and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,
 Esperanto Kaj sciu en via koro, ke kiel homo instruas sian filon, tiel la Eternulo, via Dio, instruas vin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø