Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ º¸¸Å °Å·èÇÑ ¼º »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿À´Ï ±× ÁغñÇÑ °ÍÀÌ ½ÅºÎ°¡ ³²ÆíÀ» À§ÇÏ¿© ´ÜÀåÇÑ °Í °°´õ¶ó
 KJV And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
 NIV I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç °Å·èÇÑ µµ¼º »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ½Å¶ûÀ» ¸ÂÀ» ½ÅºÎ°¡ ´ÜÀåÇÑ °Íó·³ Â÷¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ °è½Ã´Â Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek, Johannes, het die heilige stad, die nuwe Jerusalem, sien neerdaal van God uit die hemel, toeberei soos 'n bruid wat vir haar man versier is.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ã¬ä¬Ñ, ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og jeg s? den hellige Stad, det nye Jerusalem, stige ned fra Himmelen fra Gud, beredt som en Brud, der er smykket f©ªr sin Brudgom.
 GerElb1871 Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herniederkommen von Gott, bereitet wie eine f?r ihren Mann geschm?ckte Braut.
 GerElb1905 Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herniederkommen von Gott, bereitet wie eine f?r ihren Mann geschm?ckte Braut.
 GerLut1545 Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, zubereitet als eine geschm?ckte Braut ihrem Mann.
 GerSch Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herabsteigen von Gott, zubereitet wie eine f?r ihren Mann geschm?ckte Braut.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥á¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ø? ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥ê¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, having been prepared as a bride adorned for her husband.
 AKJV And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
 ASV And I saw (1) the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. (1) Or the holy city Jerusalem coming down new out of heaven )
 BBE And I saw the holy town, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, like a bride made beautiful for her husband.
 DRC And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
 Darby And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
 ESV And I saw (ch. 11:2; 22:19; Isa. 52:1) the holy city, (See ch. 3:12) new Jerusalem, ([Heb. 11:10]) coming down out of heaven from God, (ch. 19:7; [John 14:3]) prepared (Isa. 61:10) as a bride adorned for her husband.
 Geneva1599 And I Iohn sawe the holie citie newe Hierusalem come downe from God out of heauen, prepared as a bride trimmed for her husband.
 GodsWord Then I saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, dressed like a bride ready for her husband.
 HNV I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
 JPS
 Jubilee2000 And I, John, saw the holy city, [the] new Jerusalem, coming down out of the heaven, prepared of God as a bride adorned for her husband.
 LITV And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of Heaven from God, having been prepared as a bride, having been adorned for her Husband.
 MKJV And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of Heaven, prepared as a bride adorned for her Husband.
 RNKJV And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from ???? out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
 RWebster And I John saw the holy city , new Jerusalem , coming down from God out of heaven , prepared as a bride adorned for her husband .
 Rotherham And, the holy city, new Jerusalem, saw I coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
 UKJV And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
 WEB I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
 Webster And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
 YLT and I, John, saw the holy city--new Jerusalem--coming down from God out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
 Esperanto Kaj mi vidis la sanktan urbon, novan Jerusalemon, malsuprenirantan el la cxielo for de Dio, pretigitan kiel fiancxino, ornamita por sia edzo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø