Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù´Ù°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ Á×Àº ÀÚµéÀ» ³»ÁÖ°í ¶Ç »ç¸Á°ú À½ºÎµµ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ Á×Àº ÀÚµéÀ» ³»Áָа¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°í
 KJV And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
 NIV The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù´Â Àڱ⠾ȿ¡ ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀ» ÅäÇØ ³Â°í Á×À½°ú Áö¿Áµµ ÀÚ±âµé ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀ» ÅäÇØ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº °¢°¢ ÀÚ±â ÇàÀû´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù´Â Àڱ⠾ȿ¡ ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀ» ÅäÇØ³Â°í Á×À½°ú Áö¿Áµµ ÀÚ±âµé ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Á×ÀºÀÚµéÀ» ÅäÇØ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº °¢°¢ ÀÚ±â ÇàÀû´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die see het die dode gegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dode gegee wat daarin was; en hulle is geoordeel, elkeen volgens sy werke.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og Havet afgav de d©ªde, som vare i det; og D©ªden og D©ªdsriget afgave de d©ªde, som vare i dem, og de bleve d©ªmte, hver efter sine Gerninger.
 GerElb1871 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen (Eig. ihren) Werken.
 GerElb1905 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen (Eig. ihren) Werken.
 GerLut1545 Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die H?lle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken.
 GerSch Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the sea gave up the dead in it, and death and Hades gave up the dead in them. And they were judged, each according to their works.
 AKJV And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
 ASV And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
 BBE And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.
 DRC And the sea gave up the dead that were in it, and death and hell gave up their dead that were in them; and they were judged every one according to their works.
 Darby And the sea gave up the dead which were in it, and death and hades gave up the dead which were in them; and they were judged each according to their works:
 ESV And the sea gave up the dead who were in it, (ch. 6:8) Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, ([See ver. 12 above]) according to what they had done.
 Geneva1599 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes.
 GodsWord The sea gave up its dead. Death and hell gave up their dead. People were judged based on what they had done.
 HNV The sea gave up the dead who were in it. Death and Sheol (or, Hell) gave up the dead who were in them. They were judged,each one according to his works.
 JPS
 Jubilee2000 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades delivered up the dead which were in them; and the judgment of each one was according to their works.
 LITV And the sea gave up the dead in it. And death and Hades gave up the dead in them. And they were each judged according to their works.
 MKJV And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works.
 RNKJV And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
 RWebster And the sea gave up the dead which were in it ; and death and hell delivered up the dead which were in them : and they were judged every man according to their works . {hell: or, the grave}
 Rotherham And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works.
 UKJV And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
 WEB The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades (or, Hell) gave up the dead who were in them. They were judged,each one according to his works.
 Webster And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
 YLT and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
 Esperanto Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø