Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ º¸¸Å õ»ç°¡ ¹«Àú°»ÀÇ ¿­¼è¿Í Å« ¼è»ç½½À» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿Í¼­
 KJV And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
 NIV And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
 °øµ¿¹ø¿ª [õ³â ¿Õ±¹] ³ª´Â ¶Ç ÇÑ Ãµ»ç°¡ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··ÀÇ ¿­¼è¿Í Å« »ç½½À» ¼Õ¿¡ µé°í Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á ¿À´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç ÇÑ Ãµ»ç°¡ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··ÀÇ ¿­¼è¿Í Å« »ç½½À» ¼Õ¿¡ µé°í Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek het 'n engel uit die hemel sien neerdaal, met die sleutel van die afgrond en 'n groot ketting in sy hand.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ô¬Ñ.
 Dan Og jeg s? en Engel stige ned fra Himmelen, han havde Afgrundens N©ªgle og en stor L©¡nke i sin H?nd.
 GerElb1871 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schl?ssel des Abgrundes und eine gro©¬e Kette in seiner Hand hatte.
 GerElb1905 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schl?ssel des Abgrundes und eine gro©¬e Kette in seiner Hand hatte.
 GerLut1545 Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schl?ssel zum Abgrund und eine gro©¬e Kette in seiner Hand
 GerSch Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schl?ssel des Abgrundes und eine gro©¬e Kette in seiner Hand.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥å¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And I saw an agent coming down out of heaven having the key of the abyss and a great chain in his hand.
 AKJV And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
 ASV And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain (1) in his hand. (1) Gr upon )
 BBE And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.
 DRC And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.
 Darby And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
 ESV The Thousand YearsThen I saw an angel coming down from heaven, (See ch. 1:18) holding in his hand the key to (See ch. 9:1) the bottomless pit (Greek the abyss; also verse 3) and a great chain.
 Geneva1599 And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand.
 GodsWord I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the bottomless pit and a large chain in his hand.
 HNV I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
 JPS
 Jubilee2000 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
 LITV And I saw an angel coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain on his hand.
 MKJV And I saw an angel come down from Heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
 RNKJV And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
 RWebster And I saw an angel come down from heaven , having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand .
 Rotherham And I saw a messenger, coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain upon his hand;
 UKJV And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
 WEB I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
 Webster And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
 YLT And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
 Esperanto Kaj mi vidis angxelon malsuprenirantan el la cxielo, havantan la sxlosilon de la abismo kaj grandan katenon en sia mano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø