Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀÌ Å©°Ô Å¿ò¿¡ Å¿öÁøÁö¶ó ÀÌ Àç¾ÓµéÀ» ÇàÇÏ´Â ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö½Å Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ºñ¹æÇÏ¸ç ¶Ç È¸°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ²² ¿µ±¤À» µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
 KJV And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
 NIV They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸÷½Ã ¶ß°Å¿î ¿­ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁöÁ® ´ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ À߸øÀ» ´µ¿ìÄ¡°Å³ª ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϱâ´Â Ä¿³ç ±× Àç³­À» Áö¹èÇÏ´Â ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸÷½Ã ¶ß°Å¿î ¿­ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁöÁ®´ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ À߸øÀ» ´µ¿ìÄ¡°Å³ª ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϱâ´ÂÄ¿³ç ±× Àç³­À» Áö¹èÇÏ´Â ±Ç¼¼¸¦ °¡Áö½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die mense is geskroei met 'n groot hitte, en hulle het die Naam van God gelaster wat mag het oor hierdie plae, en hulle het hul nie bekeer om Hom heerlikheid te gee nie.
 BulVeren ¬ª ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og Menneskene br©¡ndtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham ¨¡re.
 GerElb1871 Und die Menschen wurden von gro©¬er Hitze versengt und l?sterten den Namen Gottes, der ?ber diese Plagen Gewalt hat, und taten nicht Bu©¬e, ihm Ehre zu geben.
 GerElb1905 Und die Menschen wurden von gro©¬er Hitze versengt und l?sterten den Namen Gottes, der ?ber diese Plagen Gewalt hat, und taten nicht Bu©¬e, ihm Ehre zu geben.
 GerLut1545 Und den Menschen ward hei©¬ vor gro©¬er Hitze, und l?sterten den Namen Gottes, der Macht hat ?ber diese Plagen; und taten nicht Bu©¬e, ihm die Ehre zu geben.
 GerSch Und die Menschen wurden versengt von gro©¬er Hitze, und sie l?sterten den Namen Gottes, der Macht hat ?ber diese Plagen, und taten nicht Bu©¬e, ihm die Ehre zu geben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And the men were scorched with great heat. And the men blasphemed the name of God who has power over these plagues, and they did not repent to give him glory.
 AKJV And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.
 ASV And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
 BBE And men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory.
 DRC And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, neither did they penance to give him glory.
 Darby And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.
 ESV They were scorched by the fierce heat, and (ver. 11, 21) they cursed (Greek blasphemed; also verses 11, 21) the name of God who had power over these plagues. ([Dan. 5:22]; See ch. 2:21) They did not repent ([Dan. 5:23]; See ch. 11:13) and give him glory.
 Geneva1599 And men boyled in great heate, and blasphemed the Name of God, which hath power ouer these plagues, and they repented not, to giue him glorie.
 GodsWord They were severely burned. They cursed the name of God, who has the authority over these plagues. They would not change the way they think and act and give him glory.
 HNV People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn¡¯t repentand give him glory.
 JPS
 Jubilee2000 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who has authority over these plagues; and they did not repent to give him glory.
 LITV And men were burned with great heat. And they blasphemed the name of God, the One having authority over these plagues and they did not repent to give Him glory.
 MKJV And men were burned with great heat. And they blasphemed the name of God, He having authority over these plagues. And they did not repent in order to give Him glory.
 RNKJV And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of ????, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
 RWebster And men were scorched with great heat , and blasphemed the name of God , who hath power over these plagues : and they repented not to give him glory . {scorched: or, burned}
 Rotherham and mankind were scorched with a great scorching heat, and they blasphemed the name of God who had authority over these plagues, and repented not to give him glory.
 UKJV And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.
 WEB People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn¡¯t repentand give him glory.
 Webster And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
 YLT and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform--to give to Him glory.
 Esperanto Kaj la homoj brulvundigxis per granda varmego, kaj ili blasfemis la nomon de Dio, kiu havas auxtoritaton sur tiuj plagoj; kaj ili ne pentis, por doni al Li gloron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø