¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸¸§ À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å À̰¡ ³´À» ¶¥¿¡ Èֵθ£¸Å ¶¥ÀÇ °î½ÄÀÌ °ÅµÎ¾îÁö´Ï¶ó |
KJV |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. |
NIV |
So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸¸§ À§¿¡ ¾ÉÀº ºÐÀÌ ³´À» ¶¥ À§¿¡ Èֵθ£ÀÚ ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â °î½ÄÀÌ °ÅµÎ¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸¸§¿ì¿¡ ¾ÉÀº ºÐÀÌ ³´À» ¶¥¿ì¿¡ Èֵθ£ÀÚ ¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â °î½ÄÀÌ °ÅµÎ¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Hy wat op die wolk sit, het sy sekel oor die aarde laat gaan, en die aarde is afgemaai. |
BulVeren |
¬ª ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬â¬á¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han, som sad p? Skyen, lod sin Segl g? over Jorden, og Jorden blev h©ªstet. |
GerElb1871 |
Und der auf der Wolke sa©¬, legte seine Sichel an (And. ?b.: warf seine Sichel auf; so auch v 19) die Erde, und die Erde wurde geerntet. |
GerElb1905 |
Und der auf der Wolke sa©¬, legte seine Sichel an (And. ?b.: warf seine Sichel auf; so auch V. 19) die Erde, und die Erde wurde geerntet. |
GerLut1545 |
Und der auf der Wolke sa©¬, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet. |
GerSch |
Und der auf der Wolke sa©¬, warf seine Sichel auf die Erde, und die Erde wurde geerntet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
And he who sits on the cloud cast his sickle upon the earth, and the earth was reaped. |
AKJV |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. |
ASV |
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped. |
BBE |
And he who was seated on the cloud sent in his blade on the earth; and the grain of the earth was cut. |
DRC |
And he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped. |
Darby |
And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped. |
ESV |
So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped. |
Geneva1599 |
And he that sate on the cloude, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped. |
GodsWord |
The one who sat on the cloud swung his sickle over the earth, and the harvesting of the earth was completed. |
HNV |
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he that was seated on the cloud thrust in his sickle upon the earth; and the earth was reaped. |
LITV |
And the One sitting on the cloud thrust His sickle onto the earth, and the earth was reaped. |
MKJV |
And He sitting on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped. |
RNKJV |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. |
RWebster |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth ; and the earth was reaped . |
Rotherham |
And he that was sitting upon the cloud, thrust in, his sickle upon the earth; and the earth was reaped. |
UKJV |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. |
WEB |
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped. |
Webster |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. |
YLT |
and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped. |
Esperanto |
Kaj la sidanta sur la nubo jxetis sian rikoltilon sur la teron; kaj la tero rikoltigxis. |
LXX(o) |
|