Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®´Ï ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±»°Ô Àâ¾Æ ¾Æ¹«µµ ³× ¸é·ù°üÀ» »©¾ÑÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó
 KJV Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
 NIV I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ °ð °¥ ÅÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±»°Ô ÁöÄÑ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³× ¿ù°è°üÀ» »©¾Ñ±âÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ °ð °¥ÅÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±»°Ô ÁöÄÑ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³ÊÀÇ ¿ù°è°üÀ» »©¾Ñ±âÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek kom gou! Hou vas wat jy het, sodat niemand jou kroon kan neem nie.
 BulVeren (¬¦¬ä¬à), ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ü¬à¬â¬à; ¬Õ¬â¬ì¬Ø ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ.
 Dan Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone.
 GerElb1871 Ich komme bald; (Eig. schnell eilends) halte fest, was du hast, auf da©¬ niemand deine Krone nehme!
 GerElb1905 Ich komme bald; (Eig. schnell eilends) halte fest, was du hast, auf da©¬ niemand deine Krone nehme!
 GerLut1545 Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, da©¬ niemand deine Krone nehme!
 GerSch Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV I come quickly, hold firm what thou have, so that none may take thy crown.
 AKJV Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.
 ASV I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
 BBE I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.
 DRC Behold, I come quickly: hold fast that which thou hast, that no man take thy crown.
 Darby I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.
 ESV (ch. 22:7, 12, 20) I am coming soon. (ch. 2:25) Hold fast what you have, so that no one may seize (ch. 2:10) your crown.
 Geneva1599 Beholde, I come shortly: holde that which thou hast, that no man take thy crowne.
 GodsWord I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown.
 HNV I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
 JPS
 Jubilee2000 Behold, I come quickly; hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
 LITV Behold, I am coming quickly. Hold what you have that no one take your crown.
 MKJV Behold, I come quickly. Hold fast to that which you have, so that no one may take your crown.
 RNKJV Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
 RWebster Behold , I come quickly : hold that fast which thou hast , that no man take thy crown .
 Rotherham I come quickly: hold fast that which thou hast, that, no one, take thy crown.
 UKJV Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.
 WEB I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
 Webster Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
 YLT Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown.
 Esperanto Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø