¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ¾Æµð¶ó ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó ±× ´«ÀÌ ºÒ²É °°°í ±× ¹ßÀÌ ºû³ ÁÖ¼®°ú °°Àº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ À̸£½ÃµÇ |
KJV |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
NIV |
"To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Ƽ¾Æµð¶ó ±³È¸¿¡ º¸³»´Â ¸»¾¸] Ƽ¾Æµð¶ó ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ½á¼ º¸³»¾î¶ó. ºÒ²É °°Àº ´«°ú ³ò¼è °°Àº ¹ßÀ» °¡Áö½Å ºÐ, °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"µÎ¾Æµð¶ó±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ½á¼ º¸³»¿©¶ó. ºÒ²É°°Àº ´«°ú ³ò¼è°°Àº ¹ßÀ» °¡Áö½Å ºÐ °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
En skryf aan die engel van die gemeente in Thiat¢®re: D¢®t s? die Seun van God wat o? het soos 'n vuurvlam, en sy voete is soos blink koper: |
BulVeren |
¬¥¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú¬Ñ¬ä¬Ú¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ê¬Ú: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ñ¬Ó ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù: |
Dan |
Og skriv til Menighedens Engel i Thyatira: Dette siger Guds S©ªn, der har ¨ªjne som Ildslue, og hvis F©ªdder ere som skinnende Malm: |
GerElb1871 |
Und dem Engel der Versammlung in Thyatira schreibe: Dieses sagt der Sohn Gottes, der seine Augen hat wie eine Feuerflamme und seine F?©¬e gleich gl?nzendem Kupfer: |
GerElb1905 |
Und dem Engel der Versammlung in Thyatira schreibe: Dieses sagt der Sohn Gottes, der seine Augen hat wie eine Feuerflamme und seine F?©¬e gleich gl?nzendem Kupfer: |
GerLut1545 |
Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das saget der Sohn Gottes, der Augen hat wie die Feuerflamme und seine F?©¬e gleich wie Messing: |
GerSch |
Und dem Engel der Gemeinde in Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie eine Feuerflamme und dessen F?©¬e gleich schimmerndem Erze sind: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥È¥ô¥á¥ó¥å¥é¥ñ¥ï¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥é ¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í |
ACV |
And to the agent of the congregation in Thyatira write, These things says the Son of God, who has his eyes as a flame of fire, and his feet resembling highly refined metal: |
AKJV |
And to the angel of the church in Thyatira write; These things said the Son of God, who has his eyes like to a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
ASV |
And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: |
BBE |
And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass: |
DRC |
And to the angel of the church of Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like to a flame of fire, and his feet like to fine brass. |
Darby |
And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet are like fine brass: |
ESV |
To the Church in ThyatiraAnd to the angel of the church in Thyatira write: The words of the Son of God, (ch. 1:14, 15) who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze. |
Geneva1599 |
And vnto ye Angel of the Church which is at Thyatira write, These things saith the Sonne of God, which hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete like fine brasse. |
GodsWord |
"To the messenger of the church in Thyatira, write: The Son of God, whose eyes are like flames of fire and whose feet are like glowing bronze, says: |
HNV |
¡°To the angel of the assembly in Thyatira write: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things, saith the Son of God, who has his eyes like unto a flame of fire and his feet like unto brilliant metal: |
LITV |
And to the angel of the church in Thyatira, write: These things says the Son of God, the One having His eyes as a flame of fire, and His feet like burnished brass: |
MKJV |
And to the angel of the church at Thyatira write: The Son of God, He who has His eyes like a flame of fire and His feet like burnished metal, says these things: |
RNKJV |
And unto the angel of the assembly in Thyatira write; These things saith the Son of ????, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
RWebster |
And to the angel of the church in Thyatira write ; These things saith the Son of God , who hath his eyes like a flame of fire , and his feet are like fine brass ; |
Rotherham |
And, unto the messenger of the assembly, in Thyatira, write:?These things, saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet like unto glowing copper: |
UKJV |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things says the Son of God, who has his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
WEB |
¡°To the angel of the assembly in Thyatira write: |
Webster |
And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet [are] like fine brass; |
YLT |
`And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass; |
Esperanto |
Kaj al la angxelo de la eklezio en Tiatira skribu: Tiele diras la Filo de Dio, kiu havas okulojn kiel fajra flamo, kaj liaj piedoj estas kiel brilanta latuno: |
LXX(o) |
|