¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¸Ó³ª ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇ϶ó óÀ½ÀÌ¸ç ¸¶Áö¸·ÀÌ¿ä Á×¾ú´Ù°¡ »ì¾Æ³ª½Å À̰¡ À̸£½ÃµÇ |
KJV |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; |
NIV |
"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[½º¹Ì¸£³ª ±³È¸¿¡ º¸³»´Â ¸»¾¸] ¶Ç ½º¹Ì¸£³ª ±³È¸ÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ½á¼ º¸³»¾î¶ó. óÀ½ÀÌ°í ¸¶Áö¸·À̸ç Á×¾ú¾úÁö¸¸ »ì¾Æ °è½Å ºÐÀÌ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"¶Ç ¼¸Ó³ª±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ½á¼ º¸³»¿©¶ó. óÀ½ÀÌ°í ³ªÁßÀ̽øç Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å À̰¡ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
En skryf aan die engel van die gemeente in Smirna: D¢®t s? die eerste en die laaste, wat dood was en lewend geword het: |
BulVeren |
¬¥¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ê¬Ú: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó ¬Ú ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ: |
Dan |
Og skriv til Menighedens Engel i Smyrna: Dette siger den f©ªrste og den sidste, han, som var d©ªd og blev levende: |
GerElb1871 |
Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde: (W. der tot ward und lebte) |
GerElb1905 |
Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde: (W. der tot ward und lebte) |
GerLut1545 |
Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das saget der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig worden: |
GerSch |
Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, welcher tot war und lebendig geworden ist: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í |
ACV |
And to the agent of the congregation in Smyrna write, These things says the first and the last, who became dead, and lived: |
AKJV |
And to the angel of the church in Smyrna write; These things said the first and the last, which was dead, and is alive; |
ASV |
And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who (1) was dead, and lived again : (1) Gr became ) |
BBE |
And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living: |
DRC |
And to the angel of the church of Smyrna write: These things saith the First and the Last, who was dead, and is alive: |
Darby |
And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived: |
ESV |
To the Church in SmyrnaAnd to the angel of the church in Smyrna write: The words of (See ch. 1:17) the first and the last, (ch. 1:18) who died and came to life. |
Geneva1599 |
And vnto the Angel of the Church of the Smyrnians write, These things saith he that is first, and last, which was dead and is aliue. |
GodsWord |
"To the messenger of the church in Smyrna, write: The first and the last, who was dead and became alive, says: |
HNV |
¡°To the angel of the assembly in Smyrna write: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And unto the angel of the church of Smyrna write: These things, saith the first and the last, who was dead, and is alive: |
LITV |
And to the angel of the church of Smyrna, write: These things says the First and the Last, who became dead, and lived: |
MKJV |
And to the angel of the church in Smyrna write: The First and the Last, who became dead and lived, says these things: |
RNKJV |
And unto the angel of the assembly in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; |
RWebster |
And to the angel of the church in Smyrna write ; These things saith the first and the last , who was dead , and is alive ; |
Rotherham |
And, unto the messenger of the assembly, in Smyrna, write:?These things, saith the first and the last, who became dead, and lived: |
UKJV |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things says the first and the last, which was dead, and is alive; |
WEB |
¡°To the angel of the assembly in Smyrna write: |
Webster |
And to the angel of the church in Smyrna, write; These things saith the first and the last, who was dead, and is alive; |
YLT |
`And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live; |
Esperanto |
Kaj al la angxelo de la eklezio en Smirna skribu: Tiele diras la unua kaj la lasta, kiu farigxis senviva kaj vivis: |
LXX(o) |
|