¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÃÐ´ë »çÀÌ¿¡ ÀÎÀÚ °°Àº À̰¡ ¹ß¿¡ ²ø¸®´Â ¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡ ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í |
KJV |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. |
NIV |
and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Àϰö µî°æ ÇÑ °¡¿îµ¥¿¡ »ç¶÷°°ÀÌ »ý±ä ºÐÀÌ ¼ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ¹ß³¡±îÁö ³»·Á ¿À´Â ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í °è¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Àϰö ±ÝÃÊ´ë ÇÑ °¡¿îµ¥¼ »ç¶÷°°ÀÌ »ý±ä ºÐÀÌ ¼ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ¹ß³¡±îÁö ³»·Á¿À´Â ±ä¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í °è¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en tussen die sewe kandelaars Een soos die Seun van die mens met 'n kleed aan wat tot op die voete hang, en gegord om die bors met 'n goue gordel. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ? ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ã ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬á¬à¬ñ¬ã ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskes©ªn, if©ªrt en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldb©¡lte. |
GerElb1871 |
und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, (O. gleich einem Menschensohne. Vergl. Dan. 7,13;10,5. 6.) angetan mit einem bis zu den F?©¬en reichenden Gewande, und an der Brust (Eig. an den Br?sten) umg?rtet mit einem goldenen G?rtel; |
GerElb1905 |
und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, (O. gleich einem Menschensohne. Vergl. Dan. 7, 13; 10, 5+6) angetan mit einem bis zu den F?©¬en reichenden Gewande, und an der Brust (Eig. an den Br?sten) umg?rtet mit einem goldenen G?rtel; |
GerLut1545 |
und mitten unter den sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohn gleich, der war angetan mit einem Kittel und beg?rtet um die Brust mit einem g?ldenen G?rtel. |
GerSch |
und inmitten der Leuchter Einen, der einem Menschensohne glich, angetan mit einem langen Gewande und um die Brust geg?rtet mit einem goldenen G?rtel; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥ç¥ñ¥ç ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
And in the midst of the seven lampstands, resembling a son of man, he who was clothed down to the foot, and girded about with a golden belt at the breasts. |
AKJV |
And in the middle of the seven candlesticks one like to the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breasts with a golden girdle. |
ASV |
and in the midst of the (1) candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle. (1) Gr lampstands ) |
BBE |
And in the middle of them one like a son of man, clothed with a robe down to his feet, and with a band of gold round his breasts. |
DRC |
And in the midst of the seven golden candlesticks, one like to the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and girt about the paps with a golden girdle. |
Darby |
and in the midst of the seven lamps one like the Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle: |
ESV |
and in the midst of the lampstands (Dan. 7:13) one like (ch. 14:14; Dan. 10:16) a son of man, (Dan. 10:5) clothed with a long robe and (ch. 15:6) with a golden sash around his chest. |
Geneva1599 |
And in the middes of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the feete, and girded about the pappes with a golden girdle. |
GodsWord |
There was someone like the Son of Man among the lamp stands. He was wearing a robe that reached his feet. He wore a gold belt around his waist. |
HNV |
And among the menorahs was one like a son of man, (Daniel 7:13) clothed with a robe reaching down to his feet, and with agolden sash around his chest. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the feet and girt about the breasts with a golden girdle. |
LITV |
And having turned, I saw seven golden lampstands, and in the midst of the seven lampstands One like the Son of man, having been clothed to the feet, and having been girded with a golden girdle at the breasts. |
MKJV |
And having turned, I saw seven golden lampstands. And in the midst of the seven lampstands I saw One like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and tied around the breast with a golden band. |
RNKJV |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. |
RWebster |
And in the midst of the seven lampstands one like the Son of man , clothed with a garment down to the foot , and girt about the breasts with a golden band . |
Rotherham |
and, in the midst of the lamps, One like unto a Son of Man:?clothed with a robe, reaching to the feet, and girt about at the breasts with a girdle of gold, |
UKJV |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breast with a golden girdle. |
WEB |
And among the lampstands was one like a son of man, (Daniel 7:13) clothed with a robe reaching down to his feet, and with agolden sash around his chest. |
Webster |
And in the midst of the seven candlesticks [one] like the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. |
YLT |
and in the midst of the seven lamp-stands, one like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle, |
Esperanto |
kaj meze de la sep lampingoj iun similan al la Filo de homo, vestitan gxispiede, kaj zonitan cxirkaux la brusto per ora zono. |
LXX(o) |
|