Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÃÐ´ë »çÀÌ¿¡ ÀÎÀÚ °°Àº À̰¡ ¹ß¿¡ ²ø¸®´Â ¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡ ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í
 KJV And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
 NIV and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Àϰö µî°æ ÇÑ °¡¿îµ¥¿¡ »ç¶÷°°ÀÌ »ý±ä ºÐÀÌ ¼­ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ¹ß³¡±îÁö ³»·Á ¿À´Â ±ä ¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í °è¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Àϰö ±ÝÃÊ´ë ÇÑ °¡¿îµ¥¼­ »ç¶÷°°ÀÌ »ý±ä ºÐÀÌ ¼­ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ¹ß³¡±îÁö ³»·Á¿À´Â ±ä¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í °è¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en tussen die sewe kandelaars Een soos die Seun van die mens met 'n kleed aan wat tot op die voete hang, en gegord om die bors met 'n goue gordel.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ? ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ã ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬á¬à¬ñ¬ã ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskes©ªn, if©ªrt en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldb©¡lte.
 GerElb1871 und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, (O. gleich einem Menschensohne. Vergl. Dan. 7,13;10,5. 6.) angetan mit einem bis zu den F?©¬en reichenden Gewande, und an der Brust (Eig. an den Br?sten) umg?rtet mit einem goldenen G?rtel;
 GerElb1905 und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, (O. gleich einem Menschensohne. Vergl. Dan. 7, 13; 10, 5+6) angetan mit einem bis zu den F?©¬en reichenden Gewande, und an der Brust (Eig. an den Br?sten) umg?rtet mit einem goldenen G?rtel;
 GerLut1545 und mitten unter den sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohn gleich, der war angetan mit einem Kittel und beg?rtet um die Brust mit einem g?ldenen G?rtel.
 GerSch und inmitten der Leuchter Einen, der einem Menschensohne glich, angetan mit einem langen Gewande und um die Brust geg?rtet mit einem goldenen G?rtel;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥ç¥ñ¥ç ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And in the midst of the seven lampstands, resembling a son of man, he who was clothed down to the foot, and girded about with a golden belt at the breasts.
 AKJV And in the middle of the seven candlesticks one like to the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breasts with a golden girdle.
 ASV and in the midst of the (1) candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle. (1) Gr lampstands )
 BBE And in the middle of them one like a son of man, clothed with a robe down to his feet, and with a band of gold round his breasts.
 DRC And in the midst of the seven golden candlesticks, one like to the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and girt about the paps with a golden girdle.
 Darby and in the midst of the seven lamps one like the Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:
 ESV and in the midst of the lampstands (Dan. 7:13) one like (ch. 14:14; Dan. 10:16) a son of man, (Dan. 10:5) clothed with a long robe and (ch. 15:6) with a golden sash around his chest.
 Geneva1599 And in the middes of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the feete, and girded about the pappes with a golden girdle.
 GodsWord There was someone like the Son of Man among the lamp stands. He was wearing a robe that reached his feet. He wore a gold belt around his waist.
 HNV And among the menorahs was one like a son of man, (Daniel 7:13) clothed with a robe reaching down to his feet, and with agolden sash around his chest.
 JPS
 Jubilee2000 and in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the feet and girt about the breasts with a golden girdle.
 LITV And having turned, I saw seven golden lampstands, and in the midst of the seven lampstands One like the Son of man, having been clothed to the feet, and having been girded with a golden girdle at the breasts.
 MKJV And having turned, I saw seven golden lampstands. And in the midst of the seven lampstands I saw One like the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and tied around the breast with a golden band.
 RNKJV And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
 RWebster And in the midst of the seven lampstands one like the Son of man , clothed with a garment down to the foot , and girt about the breasts with a golden band .
 Rotherham and, in the midst of the lamps, One like unto a Son of Man:?clothed with a robe, reaching to the feet, and girt about at the breasts with a girdle of gold,
 UKJV And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breast with a golden girdle.
 WEB And among the lampstands was one like a son of man, (Daniel 7:13) clothed with a robe reaching down to his feet, and with agolden sash around his chest.
 Webster And in the midst of the seven candlesticks [one] like the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
 YLT and in the midst of the seven lamp-stands, one like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,
 Esperanto kaj meze de la sep lampingoj iun similan al la Filo de homo, vestitan gxispiede, kaj zonitan cxirkaux la brusto per ora zono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø