¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀ̼ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ÀÌ ±³ÈÆÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Åµç ±×¸¦ Áý¿¡ µéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: |
NIV |
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ °¡¼ ÀÌ ±³Èưú ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀüÇÏ°Åµç ±×¸¦ Áý ¾ÈÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°¡¼ ÀÌ ±³Èưú ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀüÇÏ°Åµç ±×¸¦ Áý¾ÈÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
As iemand na julle kom en hierdie leer nie bring nie, ontvang hom nie in die huis nie en groet hom nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, |
Dan |
Dersom nogen kommer til eder og ikke f©ªrer denne L©¡re, ham skulle I ikke tage til Huse og ikke byde velkommen. |
GerElb1871 |
Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und gr?©¬et ihn nicht (Eig. bietet ihm keinen Gru©¬; so auch v 11.) |
GerElb1905 |
Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht (Eig. bietet ihm keinen Gru©¬; so auch V. 11) ins Haus auf und gr?©¬et ihn nicht. |
GerLut1545 |
So jemand zu euch kommt und bringet diese Lehre nicht, den nehmet nicht zu Hause und gr?©¬et ihn auch nicht. |
GerSch |
Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, den nehmet nicht auf in euer Haus und gr?©¬et ihn nicht! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ì¥ç ¥ä¥å¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í |
ACV |
If any man comes to you, and does not bring this doctrine, do not receive him into a house, and do not speak to him to rejoice. |
AKJV |
If there come any to you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: |
ASV |
If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting: |
BBE |
If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love: |
DRC |
If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you. |
Darby |
If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not; |
ESV |
If anyone comes to you and does not bring this teaching, ([Rom. 16:17; Gal. 1:8, 9; 2 Thess. 3:6, 14; Titus 3:10]) do not receive him into your house or give him any greeting, |
Geneva1599 |
If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede: |
GodsWord |
If anyone comes to you and doesn't bring these teachings, don't take him into your home or even greet him. |
HNV |
If anyone comes to you, and doesn¡¯t bring this teaching, don¡¯t receive him into your house, and don¡¯t welcome him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If anyone comes unto you and does not bring this doctrine, do not receive him into [your] house neither say unto him, Welcome: |
LITV |
If anyone comes to you and does not bear this doctrine, do not receive him into the house, and do not speak a greeting to him. |
MKJV |
If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house, nor speak a greeting to him. |
RNKJV |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him peace: |
RWebster |
If any one cometh to you , and bringeth not this doctrine , receive him not into your house , neither wish him greetings : |
Rotherham |
If anyone cometh unto you and, this teaching, doth not bring, be not receiving him home, and, Joy to thee! do not say; |
UKJV |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: |
WEB |
If anyone comes to you, and doesn¡¯t bring this teaching, don¡¯t receive him into your house, and don¡¯t welcome him, |
Webster |
If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into [your] house, neither wish him happiness: |
YLT |
if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!' |
Esperanto |
Se iu al vi venas kaj ne kunportas cxi tiun instruadon, ne ricevu lin en la domon, kaj al li ne donu salutan vorton; |
LXX(o) |
|