Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀ̼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ÀÌ ±³ÈÆÀ» °¡ÁöÁö ¾Ê°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Åµç ±×¸¦ Áý¿¡ µéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
 NIV If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ °¡¼­ ÀÌ ±³Èưú ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀüÇÏ°Åµç ±×¸¦ Áý ¾ÈÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ã¾Æ°¡¼­ ÀÌ ±³Èưú ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀüÇÏ°Åµç ±×¸¦ Áý¾ÈÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌÁöµµ ¸»°í Àλ絵 ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.
 Afr1953 As iemand na julle kom en hierdie leer nie bring nie, ontvang hom nie in die huis nie en groet hom nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö,
 Dan Dersom nogen kommer til eder og ikke f©ªrer denne L©¡re, ham skulle I ikke tage til Huse og ikke byde velkommen.
 GerElb1871 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und gr?©¬et ihn nicht (Eig. bietet ihm keinen Gru©¬; so auch v 11.)
 GerElb1905 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht (Eig. bietet ihm keinen Gru©¬; so auch V. 11) ins Haus auf und gr?©¬et ihn nicht.
 GerLut1545 So jemand zu euch kommt und bringet diese Lehre nicht, den nehmet nicht zu Hause und gr?©¬et ihn auch nicht.
 GerSch Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, den nehmet nicht auf in euer Haus und gr?©¬et ihn nicht!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ì¥ç ¥ä¥å¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í
 ACV If any man comes to you, and does not bring this doctrine, do not receive him into a house, and do not speak to him to rejoice.
 AKJV If there come any to you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
 ASV If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
 BBE If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
 DRC If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you.
 Darby If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not;
 ESV If anyone comes to you and does not bring this teaching, ([Rom. 16:17; Gal. 1:8, 9; 2 Thess. 3:6, 14; Titus 3:10]) do not receive him into your house or give him any greeting,
 Geneva1599 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede:
 GodsWord If anyone comes to you and doesn't bring these teachings, don't take him into your home or even greet him.
 HNV If anyone comes to you, and doesn¡¯t bring this teaching, don¡¯t receive him into your house, and don¡¯t welcome him,
 JPS
 Jubilee2000 If anyone comes unto you and does not bring this doctrine, do not receive him into [your] house neither say unto him, Welcome:
 LITV If anyone comes to you and does not bear this doctrine, do not receive him into the house, and do not speak a greeting to him.
 MKJV If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house, nor speak a greeting to him.
 RNKJV If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him peace:
 RWebster If any one cometh to you , and bringeth not this doctrine , receive him not into your house , neither wish him greetings :
 Rotherham If anyone cometh unto you and, this teaching, doth not bring, be not receiving him home, and, Joy to thee! do not say;
 UKJV If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
 WEB If anyone comes to you, and doesn¡¯t bring this teaching, don¡¯t receive him into your house, and don¡¯t welcome him,
 Webster If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into [your] house, neither wish him happiness:
 YLT if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!'
 Esperanto Se iu al vi venas kaj ne kunportas cxi tiun instruadon, ne ricevu lin en la domon, kaj al li ne donu salutan vorton;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø