¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ¹Ù¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ÀüÇÔÀº ³ÊÈñ·Î ¿ì¸®¿Í »ç±ÑÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ »ç±ÑÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ´õºÒ¾î ´©¸²À̶ó |
KJV |
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
NIV |
We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ±×°ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¸ñÀûÀº ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®°í ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í »ç±Í´Â Ä£±³¸¦ ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² ³ª´ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ±×°ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¸ñÀûÀº ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®°í ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ »ç±Í´Â Ä£±³¸¦ ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² ³ª´ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat ons gesien en gehoor het, verkondig ons aan julle, sodat julle ook gemeenskap met ons kan h?; en ons gemeenskap is met die Vader en met sy Seun, Jesus Christus. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬á¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬ã ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
hvad vi have set og h©ªrt, forkynde vi ogs? eder, for at ogs? I m? have Samfund med os; men vort Samfund er med Faderen og med hans S©ªn Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
was wir gesehen und geh?rt haben, verk?ndigen wir euch, auf da©¬ auch ihr mit uns Gemeinschaft habet; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesu Christo. |
GerElb1905 |
was wir gesehen und geh?rt haben, verk?ndigen wir euch, auf da©¬ auch ihr mit uns Gemeinschaft habet; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus. |
GerLut1545 |
was wir gesehen und geh?ret haben: das verk?ndigen wir euch, auf da©¬ auch ihr mit uns Gemeinschaft habet, und unsere Gemeinschaft sei mit dem Vater und mit Sohn, Jesu Christo. |
GerSch |
was wir gesehen und geh?rt haben, das verk?ndigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habet. Und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus. |
UMGreek |
¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á ¥ä¥å ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
what we have seen and heard we also declare to you, so that ye also may have fellowship with us. Even also our fellowship with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
AKJV |
That which we have seen and heard declare we to you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
ASV |
that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ: |
BBE |
We give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ: |
DRC |
That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
Darby |
that which we have seen and heard we report to you, that *ye* also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
ESV |
([See ver. 1 above]) that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed (John 17:21; 1 Cor. 1:9; [ch. 2:24]) our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. |
Geneva1599 |
That, I say, which wee haue seene and heard, declare wee vnto you, that yee may also haue fellowship with vs, and that our fellowship also may be with the Father, and with his Sonne Iesvs Christ. |
GodsWord |
This is the life we have seen and heard. We are reporting about it to you also so that you, too, can have a relationship with us. Our relationship is with the Father and with his Son Jesus Christ. |
HNV |
that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with theFather, and with his Son, Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that which we have seen and heard we declare unto you, that ye also may have communion with us; and truly our communion [is] with the Father and with his Son Jesus Christ. |
LITV |
We announce to you what we have seen, and what we have heard, that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son, Jesus Christ. |
MKJV |
that which we have seen and heard we declare unto you, so that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ. |
RNKJV |
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Yahushua the Messiah. |
RWebster |
That which we have seen and heard we declare to you , that ye also may have fellowship with us : and truly our fellowship is with the Father , and with his Son Jesus Christ . |
Rotherham |
That which we have seen and heard, are we announcing, even unto you, in order that, ye too, may have fellowship with us, and, our own fellowship also, may be with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
UKJV |
That which we have seen and heard declare we unto you, that all of you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
WEB |
that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is withthe Father, and with his Son, Jesus Christ. |
Webster |
That which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ. |
YLT |
that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ; |
Esperanto |
kion ni vidis kaj auxdis, tion ni anoncas al vi, por ke vi ankaux havu kunulecon kun ni; kaj nia kunuleco estas kun la Patro kaj kun Lia Filo Jesuo Kristo; |
LXX(o) |
|