Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ¹Ù¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ÀüÇÔÀº ³ÊÈñ·Î ¿ì¸®¿Í »ç±ÑÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ¿ì¸®ÀÇ »ç±ÑÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ´õºÒ¾î ´©¸²À̶ó
 KJV That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 NIV We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ±×°ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¸ñÀûÀº ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®°í ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í »ç±Í´Â Ä£±³¸¦ ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² ³ª´­ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ º¸°í µéÀº ±×°ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¸ñÀûÀº ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®°í ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ »ç±Í´Â Ä£±³¸¦ ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² ³ª´­ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 wat ons gesien en gehoor het, verkondig ons aan julle, sodat julle ook gemeenskap met ons kan h?; en ons gemeenskap is met die Vader en met sy Seun, Jesus Christus.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬á¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬ã ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan hvad vi have set og h©ªrt, forkynde vi ogs? eder, for at ogs? I m? have Samfund med os; men vort Samfund er med Faderen og med hans S©ªn Jesus Kristus.
 GerElb1871 was wir gesehen und geh?rt haben, verk?ndigen wir euch, auf da©¬ auch ihr mit uns Gemeinschaft habet; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesu Christo.
 GerElb1905 was wir gesehen und geh?rt haben, verk?ndigen wir euch, auf da©¬ auch ihr mit uns Gemeinschaft habet; und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus.
 GerLut1545 was wir gesehen und geh?ret haben: das verk?ndigen wir euch, auf da©¬ auch ihr mit uns Gemeinschaft habet, und unsere Gemeinschaft sei mit dem Vater und mit Sohn, Jesu Christo.
 GerSch was wir gesehen und geh?rt haben, das verk?ndigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habet. Und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus.
 UMGreek ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á ¥ä¥å ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV what we have seen and heard we also declare to you, so that ye also may have fellowship with us. Even also our fellowship with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 AKJV That which we have seen and heard declare we to you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 ASV that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
 BBE We give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ:
 DRC That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 Darby that which we have seen and heard we report to you, that *ye* also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 ESV ([See ver. 1 above]) that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed (John 17:21; 1 Cor. 1:9; [ch. 2:24]) our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
 Geneva1599 That, I say, which wee haue seene and heard, declare wee vnto you, that yee may also haue fellowship with vs, and that our fellowship also may be with the Father, and with his Sonne Iesvs Christ.
 GodsWord This is the life we have seen and heard. We are reporting about it to you also so that you, too, can have a relationship with us. Our relationship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
 HNV that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with theFather, and with his Son, Yeshua the Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 that which we have seen and heard we declare unto you, that ye also may have communion with us; and truly our communion [is] with the Father and with his Son Jesus Christ.
 LITV We announce to you what we have seen, and what we have heard, that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son, Jesus Christ.
 MKJV that which we have seen and heard we declare unto you, so that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.
 RNKJV That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Yahushua the Messiah.
 RWebster That which we have seen and heard we declare to you , that ye also may have fellowship with us : and truly our fellowship is with the Father , and with his Son Jesus Christ .
 Rotherham That which we have seen and heard, are we announcing, even unto you, in order that, ye too, may have fellowship with us, and, our own fellowship also, may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 UKJV That which we have seen and heard declare we unto you, that all of you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 WEB that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is withthe Father, and with his Son, Jesus Christ.
 Webster That which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ.
 YLT that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ;
 Esperanto kion ni vidis kaj auxdis, tion ni anoncas al vi, por ke vi ankaux havu kunulecon kun ni; kaj nia kunuleco estas kun la Patro kaj kun Lia Filo Jesuo Kristo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø