¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡ Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¾ú´ø °Å·èÇÑ ºÎ³àµéµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÔÀ¸·Î Àڱ⸦ ´ÜÀåÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: |
NIV |
For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô²² Èñ¸ÁÀ» µÎ°í »ì´ø °Å·èÇÑ ºÎÀε鵵 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» °¡´Ùµë°í Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô º¹Á¾Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô²² Èñ¸ÁÀ» µÎ°í »ì´ø °Å·èÇÑ ºÎÀε鵵 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» °¡´Ùµë°í Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô º¹Á¾Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want so het vroe?r ook die heilige vroue wat op God gehoop het, hulleself versier, en hulle was aan hul eie mans onderdanig, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, |
Dan |
Thi s?ledes var det ogs?, at fordum de hellige Kvinder, som h?bede p? Gud, prydede sig, idet de underordnede sig under deres egne M©¡nd, |
GerElb1871 |
Denn also schm?ckten sich auch einst die heiligen Weiber, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, indem sie ihren eigenen M?nnern unterw?rfig waren: |
GerElb1905 |
Denn also schm?ckten sich auch einst die heiligen Weiber, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, indem sie ihren eigenen M?nnern unterw?rfig waren: |
GerLut1545 |
Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschm?ckt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren M?nnern untertan waren, |
GerSch |
Denn so haben sich einst auch die heiligen Frauen geschm?ckt, welche ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren M?nnern untertan waren, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
For this way formerly also, the holy women, trusting in God, adorned themselves, being subordinate to their own husbands, |
AKJV |
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands: |
ASV |
For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own (1) husbands: (1) Or husbands (as Sarah...ye are become), doing well, and not being afraid ) |
BBE |
And these were the ornaments of the holy women of the past, whose hope was in God, being ruled by their husbands: |
DRC |
For after this manner heretofore the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands: |
Darby |
For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands; |
ESV |
For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their husbands, |
Geneva1599 |
For euen after this maner in time past did the holy women, which trusted in God, tire them selues, and were subiect to their husbands. |
GodsWord |
After all, this is how holy women who had confidence in God expressed their beauty in the past. They placed themselves under their husbands' authority |
HNV |
For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For after this manner in the old time the holy women also, who waited upon God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands, |
LITV |
For so once indeed the holy women who were hoping on God adorned themselves, submitting themselves to their own husbands, |
MKJV |
For so once indeed the holy women hoping in God adorned themselves, being in subjection to their own husbands; |
RNKJV |
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in ????, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: |
RWebster |
For after this manner in former times the holy women also , who trusted in God , adorned themselves , being in subjection to their own husbands : |
Rotherham |
For, so, at one time, the holy women also, who directed their hope towards God, used to adorn themselves, being in submission unto their own husbands: |
UKJV |
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: |
WEB |
For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands: |
Webster |
For after this manner in former times the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands: |
YLT |
for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands, |
Esperanto |
CXar tiel same ankaux, en la tempo antikva, la sanktaj virinoj, kiuj esperis al Dio, ornamis sin, submetante sin al siaj propraj edzoj; |
LXX(o) |
|