Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 2Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ä£È÷ ³ª¹«¿¡ ´Þ·Á ±× ¸öÀ¸·Î ¿ì¸® Á˸¦ ´ã´çÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×°í ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© »ì°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ±×°¡ äÂï¿¡ ¸ÂÀ½À¸·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀ½À» ¾ò¾ú³ª´Ï
 KJV Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
 NIV He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀº ¿ì¸® Á˸¦ ´ç½Å ¸ö¿¡ Ä£È÷ Áö½Ã°í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®¼Å¼­ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ÁËÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×ºÐÀÌ ¸Å¸Â°í »óó¸¦ ÀÔÀ¸½Å ´öÅÃÀ¸·Î ¿©·¯ºÐÀÇ »óó´Â ³ª¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 wat self ons sondes in sy liggaam op die kruishout gedra het, sodat ons die sondes kan afsterwe en vir die geregtigheid lewe; deur wie se wonde julle genees is.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬ä¬Ö.
 Dan han, som selv bar vore Synder p? sit Legeme op p? Tr©¡et, for at vi, afd©ªde fra vore Synder, skulle leve for Retf©¡rdigheden, han, ved hvis S?r I ere blevne l©¡gte.
 GerElb1871 welcher selbst unsere S?nden an seinem Leibe auf dem Holze (O. auf das Holz) getragen hat, auf da©¬ wir, den S?nden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen (O. Wunden) ihr heil geworden seid. (Jes. 53,5)
 GerElb1905 welcher selbst unsere S?nden an seinem Leibe auf dem Holze (O. auf das Holz) getragen hat, auf da©¬ wir, den S?nden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen (O. Wunden) ihr heil geworden seid. (Jes. 53, 5)
 GerLut1545 welcher unsere S?nden selbst geopfert hat an seinem Leibe auf dem Holz, auf da©¬ wir, der S?nde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil worden.
 GerSch er hat unsere S?nden selbst hinaufgetragen an seinem Leibe auf das Holz, damit wir, der S?nde gestorben, der Gerechtigkeit leben m?chten; ?durch seine Wunden seid ihr heil geworden.?
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç, ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV Who himself took up our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sins, might live to the righteousness of him from whose wound ye were healed.
 AKJV Who his own self bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to righteousness: by whose stripes you were healed.
 ASV who his own self (1) bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose (2) stripes ye were healed. (1) Or carried up...to the tree ; Compare Col 2:14; 1 Ma 4:53 (Gr) 2) Gr bruise )
 BBE He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.
 DRC Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed.
 Darby who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
 ESV (Isa. 53:4, 11; Matt. 8:17; Heb. 9:28) He himself bore our sins in his body on the tree, that we (Rom. 6:2, 11; 7:4, 6; Col. 2:20; 3:3) might die to sin and (Rom. 6:13) live to righteousness. (Isa. 53:5) By his wounds you have been healed.
 Geneva1599 Who his owne selfe bare our sinnes in his body on the tree, that we being dead to sinne, should liue in righteousnesse: by whose stripes ye were healed.
 GodsWord Christ carried our sins in his body on the cross so that freed from our sins, we could live a life that has God's approval. His wounds have healed you.
 HNV who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripesyou were healed.
 JPS
 Jubilee2000 he himself bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness; by whose wound ye were healed.
 LITV who "Himself bore in His body our sins" onto the tree; that dying to sins, we might live to righteousness; of whom, "by His wound, you were healed.
 MKJV He Himself bore our sins in His own body on the tree, that dying to sins, we might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
 RNKJV Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
 RWebster Who himself bore our sins in his own body on the tree , that we , being dead to sins , should live to righteousness : by whose stripes ye were healed . {on: or, to}
 Rotherham Who, our sins, himself, bare up, in his body, unto the tree, in order that we, from our sins getting away, in righteousness, might live,?by whose stripes, ye have been healed;
 UKJV Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes all of you were healed.
 WEB who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripesyou were healed.
 Webster Who himself bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to righteousness; by whose stripes ye were healed.
 YLT who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
 Esperanto li mem portis niajn pekojn en sia korpo sur la lignajxo, por ke ni, malvivigite koncerne pekojn, vivu por justeco; per lia vundo vi resanigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø