¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çȯµé¾Æ ¹ü»ç¿¡ µÎ·Á¿öÇÔÀ¸·Î ÁÖÀε鿡°Ô ¼øÁ¾Ç쵂 ¼±ÇÏ°í °ü¿ëÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±î´Ù·Î¿î Àڵ鿡°Ôµµ ±×¸®Ç϶ó |
KJV |
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. |
NIV |
Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµÀÇ °í³] ÇÏÀÎÀ¸·Î¼ ÀÏÇϰí ÀÖ´Â »ç¶÷Àº, ÁÖÀο¡°Ô ÁøÁ¤ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î º¹Á¾ÇϽʽÿÀ. ÂøÇÏ°í ³Ê±×·¯¿î ÁÖÀο¡°Ô»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °í¾àÇÑ ÁÖÀο¡°Ôµµ ±×·¸°Ô ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏÀÎÀ¸·Î¼ ÀÏÇϰí ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÁÖÀο¡°Ô ÁøÁ¤ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î º¹Á¾ÇϽÿÀ. ÂøÇÏ°í ³Ê±×·¯¿î ÁÖÀο¡°Ô »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °í¾àÇÑ ÁÖÀο¡°Ôµµ ±×·¸°Ô ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Diensknegte, wees julle here onderdanig met alle vrees, nie alleen aan die wat goed en vriendelik is nie, maar ook aan die wat verkeerd is. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬ì¬â¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
I Tr©¡lle! underordner eder under eders Herrer i al Frygt, ikke alene de gode og milde, men ogs? de urimelige. |
GerElb1871 |
Ihr Hausknechte, seid den Herren (Eig. Gebietern) unterw?rfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten. |
GerElb1905 |
Ihr Hausknechte, seid den Herren (Eig. Gebietern) unterw?rfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten. |
GerLut1545 |
Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den HERREN, nicht allein den g?tigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. |
GerSch |
Die Hausknechte seien mit aller Furcht den Herren untertan, nicht nur den guten und milden, sondern auch den wunderlichen! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥õ¥ï¥â¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥é?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô?. |
ACV |
Household servants, submitting to the masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the wayward. |
AKJV |
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent. |
ASV |
(1) Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. (1) Gr Household-servants ) |
BBE |
Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured. |
DRC |
Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. |
Darby |
Servants, be subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered. |
ESV |
(Eph. 6:5; Col. 3:22; 1 Tim. 6:1; Titus 2:9) Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust. |
Geneva1599 |
Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward. |
GodsWord |
Slaves, place yourselves under the authority of your owners and show them complete respect. Obey not only those owners who are good and kind, but also those who are unfair. |
HNV |
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Servants, [be] subject to [your] masters with all fear, not only to the good and humane, but also to the unjust. |
LITV |
Servants, be obedient to your masters in all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones . |
MKJV |
Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones. |
RNKJV |
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. |
RWebster |
Servants , be subject to your masters with all fear ; not only to the good and gentle , but also to the perverse . |
Rotherham |
Ye domestics, submitting yourselves, in all reverence, unto your masters,?not only unto the good and considerate, but also unto the perverse; |
UKJV |
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse. |
WEB |
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked. |
Webster |
Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. |
YLT |
The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross; |
Esperanto |
Servantoj, submetu vin al viaj sinjoroj kun cxia timo; ne sole al la bonaj kaj malseveraj, sed ankaux al la malbonhumoraj. |
LXX(o) |
|