¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ¼±ÇàÀ¸·Î ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷µéÀÇ ¹«½ÄÇÑ ¸»À» ¸·À¸½Ã´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: |
NIV |
For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀÇ ¹«ÁöÇÑ ÀÔÀ» ¸·´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀÇ ¹«ÁöÇÑ ÀÔÀ» ¸·´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want so is dit die wil van God dat julle deur goed te doen die onkunde van die dwase mense tot swye sal bring, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ, |
Dan |
Thi s?ledes er det Guds Villie, at I ved at g©ªre det gode skulle bringe de uforstandige Menneskers Vankundighed til at tie; |
GerElb1871 |
Denn also ist es der Wille Gottes, da©¬ ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverst?ndigen Menschen zum Schweigen bringet: |
GerElb1905 |
Denn also ist es der Wille Gottes, da©¬ ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverst?ndigen Menschen zum Schweigen bringet: |
GerLut1545 |
Denn das ist der Wille Gottes, da©¬ ihr mit Wohltun verstopfet die Unwissenheit der t?richten Menschen, |
GerSch |
Denn das ist der Wille Gottes, da©¬ ihr durch Gutestun den unverst?ndigen und unwissenden Menschen den Mund stopfet; |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |
ACV |
Because this way is the will of God, doing good to muzzle the ignorance of the foolish men. |
AKJV |
For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men: |
ASV |
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men: |
BBE |
Because it is God's pleasure that foolish and narrow-minded men may be put to shame by your good behaviour: |
DRC |
For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: |
Darby |
Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men; |
ESV |
For this is the will of God, (ver. 12) that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people. |
Geneva1599 |
For so is the will of God, that by well doing ye may put to silence the ignorance of the foolish men, |
GodsWord |
God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing what is right. |
HNV |
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this is the will of God, that [in] well doing ye may silence the ignorance of vain men, |
LITV |
because so is the will of God, doing good to silence the ignorance of foolish men; |
MKJV |
For such is the will of God, doing good to silence the ignorance of foolish men; |
RNKJV |
For so is the will of ????, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: |
RWebster |
For so is the will of God , that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men : |
Rotherham |
Because, so, is the will of God,?by doing good, to be putting to silence, the ignorance of heedless men: |
UKJV |
For so is the will of God, that with well doing all of you may put to silence the ignorance of foolish men: |
WEB |
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men: |
Webster |
For so is the will of God, that with well-doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: |
YLT |
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men; |
Esperanto |
CXar la volo de Dio estas, ke bonfarante, vi silentigu la nesciadon de homoj malsagxaj; |
LXX(o) |
|