|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ Á¾·ùÀÇ Áü½Â°ú »õ¿Í ¹ú·¹¿Í ¹Ù´ÙÀÇ »ý¹°Àº ´Ù »ç¶÷ÀÌ ±æµéÀÏ ¼ö ÀÖ°í ±æµé¿© ¿Ô°Å´Ï¿Í |
KJV |
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
NIV |
All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àΰ£Àº ¸ðµç µéÁü½Â°ú »õ¿Í ±æÁü½Â°ú ¹Ù´ÙÀÇ »ý¹°µéÀ» ±æµéÀÏ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç Áö±Ý±îÁö ±æµé¿© ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àΰ£Àº ¸ðµç µéÁü½Â°ú »õ¿Í ±æÁü½Â°ú ¹Ù´ÙÀÇ »ý¹°µéÀ» ±æµéÀÏ ¼ö ÀÖ°í ¶Ç Áö±Ý±îÁö ±æµé¿© ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want elke soort natuur van wilde diere en vo?ls en kruipende sowel as seediere word getem en is getem deur die menslike natuur. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à; |
Dan |
Thi enhver Natur, b?de Dyrs og Fugles, b?de Krybdyrs og Havdyrs, t©¡mmes og er t©¡mmet af den menneskelige Natur; |
GerElb1871 |
Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der V?gel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird geb?ndigt und ist geb?ndigt worden durch die menschliche Natur; |
GerElb1905 |
Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der V?gel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird geb?ndigt und ist geb?ndigt worden durch die menschliche Natur; |
GerLut1545 |
Denn alle Natur der Tiere und der V?gel und der Schlangen und der Meerwunder werden gez?hmet und sind gez?hmet von der menschlichen Natur; |
GerSch |
Denn jede Natur (der wilden Tiere und V?gel, der Reptilien und Meertiere) wird gez?hmt und ist gez?hmt worden von der menschlichen Natur; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥é¥ø¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ç? ¥õ¥ô¥ò¥å¥ø?, |
ACV |
For every species, both of beasts and of birds, both of creeping things and things in the sea, is tamed, and has been tamed by the human species. |
AKJV |
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind: |
ASV |
For every (1) kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed (2) by (3) mankind. (1) Gr nature 2) Or unto 3) Gr the human nature ) |
BBE |
For every sort of beast and bird and every living thing on earth and in the sea has been controlled by man and is under his authority; |
DRC |
For every nature of beasts, and of birds, and of serpents, and of the rest, is tamed, and hath been tamed, by the nature of man: |
Darby |
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species; |
ESV |
For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind, |
Geneva1599 |
For the whole nature of beasts, and of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man. |
GodsWord |
People have tamed all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures. |
HNV |
For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind, |
LITV |
For every species of beasts, both indeed of birds, of creeping things, and of sea animals, is tamed, and has been tamed by the human species ; |
MKJV |
For every kind of animals, and of birds, and of reptiles, and of sea-animals, is tamed, and has been tamed by mankind. |
RNKJV |
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
RWebster |
For every kind of beasts , and of birds , and of serpents , and of creatures in the sea , is tamed , and hath been tamed by mankind : {kind: Gr. nature} {mankind: Gr. nature of man} |
Rotherham |
For, every nature?both of wild beasts and of birds, both of reptiles and of things in the sea, is to be tamed, and hath been tamed, by the human nature; |
UKJV |
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind: |
WEB |
For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind. |
Webster |
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: |
YLT |
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature, |
Esperanto |
CXar cxiun specon de bestoj kaj birdoj, de rampajxoj kaj enmarajxoj la homa raso al si subigas kaj subigis; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|