Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¦´ÜÀÌ Àִµ¥ À帷¿¡¼­ ¼¶±â´Â ÀÚµéÀº ±× Á¦´Ü¿¡¼­ ¸ÔÀ» ±ÇÇÑÀÌ ¾ø³ª´Ï
 KJV We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
 NIV We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù±³ÀÇ Ãµ¸· ¼º¼Ò¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â »çÁ¦µéÀº ¿ì¸® Á¦´ÜÀÇ Á¦¹°À» ¸ÔÀ» ±Ç¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë±³ÀÇ Ãµ¸·¼º¼Ò¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â Á¦»çÀåµéÀº ¿ì¸® Á¦´ÜÀÇ Á¦¹°À» ¸ÔÀ» ±Ç¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons het 'n altaar waarvan die wat die tabernakel bedien, geen reg het om te eet nie;
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.
 GerElb1871 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der H?tte dienen.
 GerElb1905 Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der H?tte dienen.
 GerLut1545 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der H?tte pflegen.
 GerSch Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftsh?tte nicht essen d?rfen.
 UMGreek ¥Å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥î ¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í.
 ACV We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
 AKJV We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
 ASV We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
 BBE We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
 DRC We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
 Darby We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
 ESV We have an altar ([1 Cor. 9:13; 10:18]) from which those who serve the tent have no right to eat.
 Geneva1599 We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
 GodsWord Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.
 HNV We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
 JPS
 Jubilee2000 We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
 LITV We have an altar of which those serving the tabernacle have no authority to eat.
 MKJV We have an altar of which they have no right to eat, those who serve the tabernacle.
 RNKJV We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
 RWebster We have an altar , of which they have no right to eat who serve the tabernacle .
 Rotherham We have an altar?to eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
 UKJV We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
 WEB We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
 Webster We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
 YLT we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
 Esperanto Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton mangxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø