Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñµµ ÇÔ²² °¤Èù °Í °°ÀÌ °¤Èù ÀÚ¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ³ÊÈñµµ ¸öÀ» °¡Á³ÀºÁï ÇÐ´ë ¹Þ´Â ÀÚ¸¦ »ý°¢Ç϶ó
 KJV Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 NIV Remember those in prison as if you were their fellow prisoners, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
 °øµ¿¹ø¿ª °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² °¤Çô ÀÖ´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ±×µéÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ. Çдë¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐµµ °°Àº Çд븦 ¹Þ°í ÀÖ´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ±×µéÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² °¤Çô ÀÖ´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ±×µéÀ» ±â¾ïÇϽÿÀ. ÇÐ´ë ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐµµ °°Àº ÇдëÀ» ¹Þ´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ±×µéÀ» ±â¾ïÇϽÿÀ.
 Afr1953 Dink aan die gevangenes asof julle medegevangenes is, en aan die wat mishandel word, as mense wat self ook 'n liggaam het.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der ogs? selv ere i et Legeme.
 GerElb1871 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
 GerElb1905 Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
 GerLut1545 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Tr?bsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
 GerSch Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.
 UMGreek ¥Å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô? ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ø? ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é.
 ACV Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.
 AKJV Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 ASV Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
 BBE Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
 DRC Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
 Darby Remember prisoners, as bound with them ; those that are evil-treated, as being yourselves also in the body.
 ESV (ch. 10:34; Matt. 25:36) Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
 Geneva1599 Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
 GodsWord Remember those in prison as if you were in prison with them. Remember those who are mistreated as if you were being mistreated.
 HNV Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
 JPS
 Jubilee2000 Remember those that are in bonds as bound with them [and] those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
 LITV Be mindful of the prisoners, as having been bound with them ; of those ill-treated, as also being in the body yourselves.
 MKJV Remember those who are in bonds, as bound with them , those who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 RNKJV Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 RWebster Remember them that are in bonds , as bound with them ; and them who suffer adversity , as being yourselves also in the body .
 Rotherham Bear in mind them who are in bonds, as having become jointly bound,?them who are suffering ill-treatment, as being yourselves also in the body.
 UKJV Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 WEB Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
 Webster Remember them that are in bonds, as bound with them; [and] them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
 YLT be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
 Esperanto Memoru la katenitojn, kvazaux vi ankaux estus katenitaj, kaj la suferantojn, cxar vi ankaux estas en la korpo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø