Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡´Â ±× ¼Ò¸®°¡ ¶¥À» Áøµ¿ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦´Â ¾à¼ÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¶Ç ÇÑ ¹ø ¶¥¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Çϴõµ Áøµ¿Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Whose voice then shook the earth: bup now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
 NIV At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡´Â ±×ºÐÀÇ À½¼ºÀÌ ¶¥À» µÚÈçµé¾úÁö¸¸ À̹ø¿¡´Â `¤§) ³ª´Â Çѹø ´õ ³» À½¼ºÀ¸·Î ¼¼»óÀ» µÚÈçµé°Ú´Ù. À̹ø¿¡´Â ¶¥»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇϴñîÁöµµ µÚÈçµé°Ú´Ù'ÇÏ°í ´ÙÁüÇϼ̽À´Ï´Ù. (¤§. ÇÐ2:6)
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§¿¡´Â ±×ºÐÀÇ À½¼ºÀÌ ¶¥À» µÚÈçµé¾úÁö¸¸ À̹ø¿¡´Â "³ª´Â Çѹø ´õ ³» À½¼ºÀ¸·Î ¼¼»óÀ» µÚÈçµé°Ú´Ù. À̹ø¿¡´Â ¶¥ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇϴñîÁöµµ µÚÈçµé°Ú´Ù." ¶ó°í ´ÙÁüÇϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het sy stem die aarde geskud; maar nou het Hy belowe en ges?: Nog een maal laat Ek nie alleen die aarde nie, maar ook die hemel bewe.
 BulVeren ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ?¬°¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.¡°
 Dan han, hvis R©ªst dengang rystede Jorden, men som nu har forj©¡ttet og sagt: "Endnu een Gang vil jeg ryste, ikke alene Jorden, men ogs? Himmelen."
 GerElb1871 Dessen Stimme damals die Erde ersch?tterte; jetzt aber hat er verhei©¬en und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel." (Hagg. 2,6)
 GerElb1905 Dessen Stimme damals die Erde ersch?tterte; jetzt aber hat er verhei©¬en und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel." (Hagg. 2, 6)
 GerLut1545 welches Stimme zu der Zeit die Erde bewegete. Nun aber verhei©¬et er und spricht: Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel.
 GerSch dessen Stimme damals die Erde bewegte; nun aber hat er verhei©¬en: ?Noch einmal will ich bewegen, nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel!?
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥î ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å¥é¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í.
 ACV whose voice then shook the earth. But now he has promised, saying, Yet once, I shake not only the earth, but also the heaven.
 AKJV Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
 ASV whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, (1) Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven. (1) Hag 2:6)
 BBE Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven.
 DRC Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
 Darby whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven.
 ESV At that time (Ex. 19:18) his voice shook the earth, but now he has promised, (Cited from Hag. 2:6; [Hag. 2:21]) Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.
 Geneva1599 Whose voyce then shooke the earth and nowe hath declared, saying, Yet once more will I shake, not the earth onely, but also heauen.
 GodsWord When God spoke to your ancestors, his voice shook the earth. But now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the sky."
 HNV whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, ¡°Yet once more I will shake not only the earth, but also theheavens.¡± (Haggai 2:6)
 JPS
 Jubilee2000 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven.
 LITV whose voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "Yet once" "I will shake not only the earth, but also the heavens." Hag. 2:6
 MKJV whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I will not only shake the earth, but also the heavens."
 RNKJV Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
 RWebster Whose voice then shook the earth : but now he hath promised , saying , Yet once more I shake not the earth only , but also heaven .
 Rotherham Whose voice shook the earth, then, but, now, hath he promised, saying?Yet once for all, I, will shake?not only the earth, but, also the heaven.
 UKJV Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
 WEB whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, ¡°Yet once more I will shake not only the earth, but also theheavens.¡± (Haggai 2:6)
 Webster Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
 YLT whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once--I shake not only the earth, but also the heaven;'
 Esperanto kies vocxo tiam skuis la teron; sed nun Li promesis, dirante:Ankoraux unufoje Mi ekmovos ne sole la teron, sed ankaux la cxielon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø