Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒÀÇ ¼¼·ÂÀ» ¸êÇϱ⵵ Çϸç Ä®³¯À» ÇÇÇϱ⵵ ÇÏ¸ç ¿¬¾àÇÑ °¡¿îµ¥¼­ °­ÇÏ°Ô µÇ±âµµ Çϸç ÀüÀï¿¡ ¿ë°¨ÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÇ ÁøÀ» ¹°¸®Ä¡±âµµ Çϸç
 KJV Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
 NIV quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀ» ²°°í Ä®³¯À» ÇÇÇÏ¿´°í ¾àÇßÁö¸¸ °­ÇØÁ³°í ÀüÀï¿¡¼­ ¿ë¸ÍÀ» ¶³ÃÆ°í ¿Ü±¹ ±º´ë¸¦ ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀ» ²°°í Ä®³¯À» ÇÇÇÏ¿´°í ¾àÇßÁö¸¸ °­ÇØÁ³°í ÀüÀï¿¡¼­ ¿ë¸ÍÀ» ¶³ÃÆ°í ¿Ü±¹±º´ë¸¦ ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 die krag van vuur uitgeblus, die skerpte van die swaard ontvlug, krag uit swakheid ontvang het, dapper gewees het in die oorlog, le?rs van vreemdes op die vlug gedryf het.
 BulVeren ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬à¬ã¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ò¬à¬Û, ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ñ¬Ô ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú,
 Dan slukkede Ilds Kraft, undslap Sv©¡rds Od, bleve st©¡rke efter Svaghed, bleve v©¡ldige i Krig, bragte fremmedes H©¡re til at vige.
 GerElb1871 des Feuers Kraft ausl?schten, des Schwertes Sch?rfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zur?cktrieben.
 GerElb1905 des Feuers Kraft ausl?schten, des Schwertes Sch?rfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zur?cktrieben.
 GerLut1545 des Feuers Kraft ausgel?scht, sind des Schwerts Sch?rfe entronnen, sind kr?ftig worden aus der Schwachheit, sind stark worden im Streit, haben der Fremden Heer daniedergelegt.
 GerSch Sie haben die Gewalt des Feuers ausgel?scht, sind des Schwertes Sch?rfe entronnen, von Schwachheit zu Kraft gekommen, stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere in die Flucht gejagt.
 UMGreek ¥å¥ò¥â¥å¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á?, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø, ¥å¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í.
 ACV quenched the force of fire, escaped the jaw of the sword. Out of weakness were made strong, became mighty in war, bowed down armies of aliens.
 AKJV Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
 ASV quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.
 BBE Put out the power of fire, got safely away from the edge of the sword, were made strong when they had been feeble, became full of power in war, and put to flight the armies of the nations.
 DRC Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners:
 Darby quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made the armies of strangers give way.
 ESV (Dan. 3:25) quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, (Judg. 7:21; 1 Sam. 17:51; 2 Sam. 12:29) became mighty in war, (Judg. 7:21; 1 Sam. 17:51; 2 Sam. 12:29) put foreign armies to flight.
 Geneva1599 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants.
 GodsWord put out raging fires, and escaped death. They found strength when they were weak. They were powerful in battle and defeated other armies.
 HNV quenched the power of fire, (Daniel 3:1-30) escaped the edge of the sword, (1 Kings 19:1-3; 2 Kings 6:31-7:20) fromweakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
 JPS
 Jubilee2000 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign [enemies];
 LITV quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, acquired power from weakness, became strong in war, made armies of foreigners to yield.
 MKJV quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the strangers.
 RNKJV Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
 RWebster Quenched the violence of fire , escaped the edge of the sword , out of weakness were made strong , became valiant in fight , turned to flight the armies of the aliens .
 Rotherham Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens;
 UKJV Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
 WEB quenched the power of fire, (Daniel 3:1-30) escaped the edge of the sword, (1 Kings 19:1-3; 2 Kings 6:31-7:20) fromweakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
 Webster Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
 YLT quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
 Esperanto estingis la forton de fajro, forsavigxis de la trancxrando de glavo, el malforteco refortigxis, farigxis potencaj en militado, forkurigis armeojn de fremduloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø