|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒÀÇ ¼¼·ÂÀ» ¸êÇϱ⵵ Çϸç Ä®³¯À» ÇÇÇϱ⵵ ÇÏ¸ç ¿¬¾àÇÑ °¡¿îµ¥¼ °ÇÏ°Ô µÇ±âµµ Çϸç ÀüÀï¿¡ ¿ë°¨ÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÇ ÁøÀ» ¹°¸®Ä¡±âµµ Çϸç |
KJV |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
NIV |
quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Í·ÄÇÑ ºÒÀ» ²°°í Ä®³¯À» ÇÇÇÏ¿´°í ¾àÇßÁö¸¸ °ÇØÁ³°í ÀüÀï¿¡¼ ¿ë¸ÍÀ» ¶³ÃÆ°í ¿Ü±¹ ±º´ë¸¦ ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Í·ÄÇÑ ºÒÀ» ²°°í Ä®³¯À» ÇÇÇÏ¿´°í ¾àÇßÁö¸¸ °ÇØÁ³°í ÀüÀï¿¡¼ ¿ë¸ÍÀ» ¶³ÃÆ°í ¿Ü±¹±º´ë¸¦ ¹°¸®ÃƽÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
die krag van vuur uitgeblus, die skerpte van die swaard ontvlug, krag uit swakheid ontvang het, dapper gewees het in die oorlog, le?rs van vreemdes op die vlug gedryf het. |
BulVeren |
¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬à¬ã¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ò¬à¬Û, ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ñ¬Ô ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú, |
Dan |
slukkede Ilds Kraft, undslap Sv©¡rds Od, bleve st©¡rke efter Svaghed, bleve v©¡ldige i Krig, bragte fremmedes H©¡re til at vige. |
GerElb1871 |
des Feuers Kraft ausl?schten, des Schwertes Sch?rfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zur?cktrieben. |
GerElb1905 |
des Feuers Kraft ausl?schten, des Schwertes Sch?rfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zur?cktrieben. |
GerLut1545 |
des Feuers Kraft ausgel?scht, sind des Schwerts Sch?rfe entronnen, sind kr?ftig worden aus der Schwachheit, sind stark worden im Streit, haben der Fremden Heer daniedergelegt. |
GerSch |
Sie haben die Gewalt des Feuers ausgel?scht, sind des Schwertes Sch?rfe entronnen, von Schwachheit zu Kraft gekommen, stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere in die Flucht gejagt. |
UMGreek |
¥å¥ò¥â¥å¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á?, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø, ¥å¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í. |
ACV |
quenched the force of fire, escaped the jaw of the sword. Out of weakness were made strong, became mighty in war, bowed down armies of aliens. |
AKJV |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
ASV |
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens. |
BBE |
Put out the power of fire, got safely away from the edge of the sword, were made strong when they had been feeble, became full of power in war, and put to flight the armies of the nations. |
DRC |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners: |
Darby |
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made the armies of strangers give way. |
ESV |
(Dan. 3:25) quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, (Judg. 7:21; 1 Sam. 17:51; 2 Sam. 12:29) became mighty in war, (Judg. 7:21; 1 Sam. 17:51; 2 Sam. 12:29) put foreign armies to flight. |
Geneva1599 |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants. |
GodsWord |
put out raging fires, and escaped death. They found strength when they were weak. They were powerful in battle and defeated other armies. |
HNV |
quenched the power of fire, (Daniel 3:1-30) escaped the edge of the sword, (1 Kings 19:1-3; 2 Kings 6:31-7:20) fromweakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign [enemies]; |
LITV |
quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, acquired power from weakness, became strong in war, made armies of foreigners to yield. |
MKJV |
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the strangers. |
RNKJV |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
RWebster |
Quenched the violence of fire , escaped the edge of the sword , out of weakness were made strong , became valiant in fight , turned to flight the armies of the aliens . |
Rotherham |
Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens; |
UKJV |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
WEB |
quenched the power of fire, (Daniel 3:1-30) escaped the edge of the sword, (1 Kings 19:1-3; 2 Kings 6:31-7:20) fromweakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee. |
Webster |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. |
YLT |
quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens. |
Esperanto |
estingis la forton de fajro, forsavigxis de la trancxrando de glavo, el malforteco refortigxis, farigxis potencaj en militado, forkurigis armeojn de fremduloj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|