¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 10Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ´Â Á˸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ ¿µ¿øÇÑ Á¦»ç¸¦ µå¸®½Ã°í Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸»ç |
KJV |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; |
NIV |
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ¿ÀÁ÷ ÇÑ ¹ø Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡½ÉÀ¸·Î½á Á˸¦ ¾ø¾Ö Áּ̽À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¿µ¿øÇÑ È¿·ÂÀ» ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¤¤) ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Å¼ (¤¤. ½Ã110:1) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ¿ÀÁ÷ Çѹø Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡½ÉÀ¸·Î½á Á˸¦ ¾ø¾ÖÁּ̽À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¿µ¿øÇÑ È¿·ÂÀ» ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Å¼ |
Afr1953 |
maar Hy het, nadat Hy een slagoffer vir die sondes gebring het, vir altyd gaan sit aan die regterhand van God |
BulVeren |
¬ß¬à ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; |
Dan |
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds h©ªjre H?nd, |
GerElb1871 |
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer f?r S?nden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, |
GerElb1905 |
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer f?r S?nden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend, |
GerLut1545 |
Dieser aber, da er hat ein Opfer f?r die S?nden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes |
GerSch |
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer f?r die S?nden dargebracht hat, f?r immer zur Rechten Gottes gesetzt |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥é¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
But this man, having offered one sacrifice on behalf of sins forever, sat down at the right hand of God, |
AKJV |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; |
ASV |
but he, when he had offered one sacrifice for (1) sins for ever, sat down on the right hand of God; (1) Or sins, for ever sat down etc ) |
BBE |
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; |
DRC |
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God, |
Darby |
But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God, |
ESV |
But when Christ (Greek this one) had offered for all time a single sacrifice for sins, he (ch. 1:3; See Mark 16:19) sat down at the right hand of God, |
Geneva1599 |
But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God, |
GodsWord |
However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven. |
HNV |
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but this [man], after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God, |
LITV |
But He, offering but one sacrifice for sins, "sat down" in perpetuity " at the right hand " of God, |
MKJV |
But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right of God, |
RNKJV |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of ????; |
RWebster |
But this man , after he had offered one sacrifice for sins for ever , sat down on the right hand of God ; |
Rotherham |
But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God: |
UKJV |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; |
WEB |
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God; |
Webster |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God; |
YLT |
And He, for sin one sacrifice having offered--to the end, did sit down on the right hand of God, -- |
Esperanto |
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio; |
LXX(o) |
|