Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀÇ ¸ðÇüÀº ÀÌ·± °Íµé·Î½á Á¤°áÇÏ°Ô ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ¾úÀ¸³ª Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ±×°ÍµéÀº ÀÌ·± °Íµéº¸´Ù ´õ ÁÁÀº Á¦¹°·Î ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 NIV It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 °øµ¿¹ø¿ª [±×¸®½ºµµÀÇ Èñ»ýÀ» ÅëÇÑ ¼ÓÁË] Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» º»¶° ¸¸µç °ÍµéÀº ÀÌ·± ÀǽÄÀ¸·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé Çʿ䰡 ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀº ±×º¸´Ùµµ ´õ ³ªÀº Á¦¹°·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» º»µû ¸¸µç °ÍµéÀº ÀÌ·± ÀǽÄÀ¸·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé Çʿ䰡 ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀº ±×°Íº¸´Ùµµ ´õ ³ªÀº Á¦¹°·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dit was dus nodig dat die afbeeldinge van die dinge in die hemele deur hierdie offers gereinig moes word, maar die hemelse dinge self deur beter offers as hierdie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? ¬ã ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú.
 Dan Alts? var det en N©ªdvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse.
 GerElb1871 Es war nun n?tig, da©¬ die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.
 GerElb1905 Es war nun n?tig, da©¬ die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.
 GerLut1545 So mu©¬ten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, m?ssen bessere Opfer haben, denn jene waren.
 GerSch So ist es also notwendig, da©¬ die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge durch solches gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ó¥ô¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥á ¥ì¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?.
 ACV Indeed therefore, a necessity was for the models of the things in the heavens themselves to be cleansed with these, but the heavenly things with better sacrifices than these.
 AKJV It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 ASV It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 BBE For this cause it was necessary to make the copies of the things in heaven clean with these offerings; but the things themselves are made clean with better offerings than these.
 DRC It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 Darby It was necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.
 ESV Thus it was necessary for (ch. 8:5) the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 Geneva1599 It was then necessary, that the similitudes of heauenly things should be purified with such things: but the heauenly things them selues are purified with better sacrifices then are these.
 GodsWord The copies of the things in heaven had to be cleansed by these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be cleansed by better sacrifices.
 HNV It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly thingsthemselves with better sacrifices than these.
 JPS
 Jubilee2000 So that it was necessary that the figures of the heavenly things should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 LITV Then it was needful for the figures of the things in the heavens to be cleansed with these; but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
 MKJV Therefore it was necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves were purified with better sacrifices than these.
 RNKJV It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 RWebster It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these ; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these .
 Rotherham It was indeed therefore necessary for the glimpses of the things in the heavens with these to be purified; but, the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
 UKJV It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 WEB It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly thingsthemselves with better sacrifices than these.
 Webster [It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
 YLT It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
 Esperanto Necese do estis, ke la ekzemploj de la encxielaj aferoj estu purigitaj per cxi tiuj, sed la encxielaj aferoj mem per pli bonaj oferoj, ol cxi tiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø