Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¸¸³¯ ¶§¿¡ ·¹À§´Â ÀÌ¹Ì ÀÚ±â Á¶»óÀÇ Ç㸮¿¡ ÀÖ¾úÀ½À̶ó
 KJV For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
 NIV because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¸Â¾ÒÀ» ¶§¿¡ ·¹À§°¡ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¸ö ¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¸Â¾ÒÀ» ¶§¿¡ ·¹À§°¡ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¸ö¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 want hy was nog in die lendene van sy vader toe Melgis?dek hom tegemoetgegaan het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬®¬Ö¬Ý¬ç¬Ú¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ.
 Dan thi han var endnu i Faderens L©¡nd, da Melkisedek gik denne i M©ªde.
 GerElb1871 denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
 GerElb1905 denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
 GerLut1545 Denn er war je noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
 GerSch denn er war noch in der Lende des Vaters, als dieser mit Melchisedek zusammentraf!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é, ¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥å¥ë¥ö¥é¥ò¥å¥ä¥å¥ê.
 ACV for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
 AKJV For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
 ASV for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
 BBE Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him.
 DRC For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
 Darby For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
 ESV for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
 Geneva1599 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.
 GodsWord Even though Levi had not yet been born, he was in the body of Abraham when Melchizedek met him.
 HNV for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
 JPS
 Jubilee2000 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
 LITV For he was yet in his father's loins when Melchizedek met him.
 MKJV For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
 RNKJV For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
 RWebster For he was yet in the loins of his father , when Melchizedek met him .
 Rotherham For, even then, was he, in the loins of his father, when, Melchizedek, met him.
 UKJV For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
 WEB for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
 Webster For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
 YLT for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
 Esperanto cxar li estis ankoraux en la lumboj de la patro, kiam Melkicedek lin renkontis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø