성경장절 |
디도서 3장 2절 |
개역개정 |
아무도 비방하지 말며 다투지 말며 관용하며 범사에 온유함을 모든 사람에게 나타낼 것을 기억하게 하라 |
KJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
NIV |
to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men. |
공동번역 |
그리고 누구를 헐뜯거나 싸움질을 하지 말고 온순한 사람이 되어서 모든 사람을 언제나 온유하게 대하도록 가르치시오. |
북한성경 |
그리고 누구를 헐뜯거나 싸움질을 하지 말고 온순한 사람이 되어서 모든 사람을 언제나 온유하게 대하도록 가르치시오. |
Afr1953 |
om niemand te belaster nie, nie strydlustig te wees nie, vriendelik te wees en aan alle mense alle sagmoedigheid te bewys. |
BulVeren |
да не хулят никого, да не бъдат свадливи, а тихи и да показват съвършена кротост към всички хора. |
Dan |
ikke at forh?ne nogen, ikke være stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker. |
GerElb1871 |
niemand zu l?stern, nicht streits?chtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen. |
GerElb1905 |
niemand zu l?stern, nicht streits?chtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen. |
GerLut1545 |
niemand l?stern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftm?tigkeit beweisen gegen alle Menschen. |
GerSch |
niemand l?stern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen. |
UMGreek |
να μη βλασφημωσι μηδενα, να ηναι αμαχοι, συμβιβαστικοι, να δεικνυωσι προ? παντα? ανθρωπου? πασαν πραοτητα. |
ACV |
to slander no man, to be noncontentious, meek, showing all mildness to all men. |
AKJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men. |
ASV |
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
BBE |
To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. |
DRC |
To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men. |
Darby |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be mild, shewing all meekness towards all men. |
ESV |
(Eph. 4:31) to speak evil of no one, (1 Tim. 3:3) to avoid quarreling, to be gentle, and (See 2 Tim. 2:25) to show perfect courtesy toward all people. |
Geneva1599 |
That they speake euill of no man, that they be no fighters, but soft, shewing all meekenesse vnto all men. |
GodsWord |
Believers shouldn't curse anyone or be quarrelsome, but they should be gentle and show courtesy to everyone. |
HNV |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
That [they] speak evil of no one, that [they] not be contentious, [but] gentle, showing all meekness unto all men. |
LITV |
to speak evil of no one, not quarrelsome, but forbearing, having displayed all meekness to all men. |
MKJV |
to speak evil of no one, not being quarrelsome, but forbearing, showing all meekness to all men. |
RNKJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
RWebster |
To speak evil of no man , to be no brawlers , but gentle , showing all meekness to all men . |
Rotherham |
To be defaming, no one, to be, averse to strife, considerate, shewing, all, meekness unto all men. |
UKJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men. |
WEB |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. |
Webster |
To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men. |
YLT |
of no one to speak evil, not to be quarrelsome--gentle, showing all meekness to all men, |
Esperanto |
ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|