¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °Ü¿ï Àü¿¡ ¾î¼ ¿À¶ó À¸ºÒ·Î¿Í ºÎµ¥¿Í ¸®³ë¿Í ±Û¶ó¿ìµð¾Æ¿Í ¸ðµç ÇüÁ¦°¡ ´Ù ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
NIV |
Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë´Â °Ü¿ïÀÌ ¿À±â Àü¿¡ À̸®·Î ¿Àµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. À¯ºÒ·Î¿Í ºÎµ§½º¿Í ¸®³ë¿Í Ŭ¶ó¿ìµð¾Æ¿Í ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ±³¿ìµéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë´Â °Ü¿ïÀÌ ¿À±â Àü¿¡ À̸®·Î ¿Àµµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. ¿ÀºÒ·Î¿Í ºÎµ¥¿Í ¸®³ë¿Í ±Û¶ó¿ìµð¾Æ¿Í ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ±³¿ìµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Beywer jou om voor die winter te kom. Eubulus en Pudens en Linus en Claudia en al die broeders groet jou. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö ¬¦¬Ó¬å¬Ý, ¬±¬å¬Õ, ¬¬Ú¬ß, ¬¬¬Ý¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
G©ªr dig Flid for at komme f©ªr Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Br©ªdrene hilse dig. |
GerElb1871 |
Beflei©¬ige dich, vor dem Winter zu kommen. Es gr?©¬t dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Br?der alle. |
GerElb1905 |
Beflei©¬ige dich, vor dem Winter zu kommen. Es gr?©¬t dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Br?der alle. |
GerLut1545 |
Tu Flei©¬, da©¬ du vor dem Winter kommest. Es gr?©¬et dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Br?der. |
GerSch |
Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es gr?©¬en dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Br?der alle. |
UMGreek |
¥Ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í¥ï?. ¥Á¥ò¥ð¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ï ¥Å¥ô¥â¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥Ë¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ê¥ë¥á¥ô¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?. |
ACV |
Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers. |
AKJV |
Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers. |
ASV |
Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
BBE |
Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers. |
DRC |
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee. |
Darby |
Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all. |
ESV |
(ver. 9) Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers. (Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated ¡°brothers¡±) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God's family, the church) |
Geneva1599 |
Make speede to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
GodsWord |
Hurry to visit me before winter comes. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters send you greetings. |
HNV |
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. |
LITV |
Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers. |
MKJV |
Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers. |
RNKJV |
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
RWebster |
Do thy diligence to come before winter . Eubulus greeteth thee , and Pudens , and Linus , and Claudia , and all the brethren . |
Rotherham |
Give diligence to come, before winter. There salute thee?Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and \ul1 all\ul0 the brethren. |
UKJV |
Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
WEB |
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. |
Webster |
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
YLT |
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
Esperanto |
Klopodu veni antaux la vintro. Salutas vin Euxbulo kaj Pudens kaj Lino kaj Klauxdia kaj cxiuj fratoj. |
LXX(o) |
|