Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  디모데후서 2장 14절
 개역개정 너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라
 KJV Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
 NIV Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
 공동번역 [인정받는 일꾼] 다음과 같은 것을 신도들에게 깨우쳐 주시오. 말을 가지고 논쟁을 벌이지 말라고 하느님 앞에서 엄숙히 명령하시오. 그것은 아무런 이익이 없을뿐 아니라 듣는 사람들을 파멸에 이르게 합니다.
 북한성경 다음과 같은 것을 신도들에게 깨우쳐주시오. 말을 가지고 론쟁을 벌리지 말라고 하느님 앞에서 엄숙히 명령하시오. 그것은 아무런 리익이 없을 뿐 아니라 듣는 사람들을 파멸에 이르게 합니다.
 Afr1953 Herinner aan hierdie dinge en betuig voor die Here dat hulle geen woordestryd moet voer wat tot geen nut is nie, maar net tot ondergang van die hoorders.
 BulVeren Това напомняй и заръчвай пред Господа ? да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
 Dan p?mind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens ?syn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derp?.
 GerElb1871 Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu f?hren, was zu nichts n?tze, sondern zum Verderben der Zuh?rer ist.
 GerElb1905 Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu f?hren, was zu nichts n?tze, sondern zum Verderben der Zuh?rer ist.
 GerLut1545 Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts n?tze ist, denn zu verkehren, die da zuh?ren.
 GerSch Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts n?tze ist als zur Verwirrung der Zuh?rer.
 UMGreek Ταυτα υπενθυμιζε, διαμαρτυρομενο? ενωπιον του Κυριου να μη λογομαχωσι, το οποιον δεν ειναι ει? ουδεν χρησιμον, αλλα φερει καταστροφην των ακουοντων.
 ACV Remind them of these things, solemnly testifying in the sight of the Lord, not to brawl verbally, to nothing useful, to the ruin of those who hear.
 AKJV Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
 ASV Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of (1) the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. (1) Many ancient authorities read God )
 BBE Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.
 DRC Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
 Darby Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
 ESV A Worker Approved by GodRemind them of these things, and (1 Tim. 5:21; 6:13) charge them before God (Some manuscripts the Lord) (1 Tim. 6:4; [ver. 23]) not to quarrel about words, (Titus 3:9) which does no good, but only ruins the hearers.
 Geneva1599 Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.
 GodsWord Remind believers about these things, and warn them in the sight of God not to quarrel over words. Quarreling doesn't do any good but only destroys those who are listening.
 HNV Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to thesubverting of those who hear.
 JPS
 Jubilee2000 Counsel these things, charging [them] before the Lord. Strive not in words that profit nothing, [but rather] subvert the hearers.
 LITV Remind them of these things, solemnly testifying before the Lord not to dispute about words for nothing useful, to the throwing down of those hearing.
 MKJV Put them in memory of these things, charging them before the Lord not to dispute about words to no profit, to the subverting of the hearers.
 RNKJV Of these things put them in remembrance, charging them before ???? that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
 RWebster Of these things put them in remembrance , charging them before the Lord that they contend not about words to no profit , but to the subverting of the hearers .
 Rotherham Of these things, be putting them in remembrance, adjuring them before God not to be waging word-battles,?useful, for nothing, occasioning a subversion of them that hearken.
 UKJV Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
 WEB Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to thesubverting of those who hear.
 Webster Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they contend not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
 YLT These things remind them of, testifying fully before the Lord--not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
 Esperanto Memorigu ilin pri tio, admonante ilin antaux la Sinjoro, ke ili ne vortobatalu, kio estas neniel utila, kun risko de sxancelo por la auxdantoj.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506188
교회  1377053
선교  1336613
예수  1262867
설교  1048566
아시아  954204
세계  934179
선교회  900149
사랑  889240
바울  882309


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진