Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³Ê Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¾Æ À̰͵éÀ» ÇÇÇϰí ÀÇ¿Í °æ°Ç°ú ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú Àγ»¿Í ¿ÂÀ¯¸¦ µû¸£¸ç
 KJV But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
 NIV But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹ÏÀ½ÀÇ ½Î¿ò] ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀϲÛÀÎ ±×´ë´Â ÀÌ·± °ÍµéÀ» ¸Ö¸®Çϰí Á¤ÀÇ¿Í °æ°Ç°ú ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú Àγ»¿Í ¿ÂÀ¯¸¦ Ãß±¸ÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀϱºÀÎ ±×´ë´Â ÀÌ·± °ÍµéÀ» ¸Ö¸®Çϰí Á¤ÀÇ¿Í °æ°Ç°ú ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú Àγ»¿Í ¿ÂÀ¯¸¦ Ãß±¸ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Maar jy, man van God, vlug van hierdie dinge weg, en jaag n? die geregtigheid, godsaligheid, geloof, liefde, lydsaamheid, sagmoedigheid.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan Men du, o Guds Menneske! fly disse Ting; jag derimod efter Retf©¡rdighed, Gudsfrygt, Tro, K©¡rlighed, Udholdenhed, Sagtmodighed;
 GerElb1871 Du aber, o Mensch Gottes, fliehe diese Dinge; strebe aber nach Gerechtigkeit, Gottseligkeit, Glauben, Liebe, Ausharren, Sanftmut des Geistes.
 GerElb1905 Du aber, o Mensch Gottes, fliehe diese Dinge; strebe aber nach Gerechtigkeit, Gottseligkeit, Glauben, Liebe, Ausharren, Sanftmut des Geistes.
 GerLut1545 Aber du, Gottesmensch, flieh solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut.
 GerSch Du aber, Gottesmensch, fliehe solches, jage aber nach Gerechtigkeit, Gottseligkeit, Glauben, Liebe, Geduld, Sanftmut!
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ï¥ì¥ø?, ¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥å¥ô¥ã¥å ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í, ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥í, ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥á.
 ACV But thou, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, patience, mildness.
 AKJV But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
 ASV But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, (1) patience, meekness. (1) Or stedfastness )
 BBE But you, O man of God, keep yourself from these things, and go after righteousness, religion, faith, love, a quiet mind, gentle behaviour.
 DRC But thou, O man of God, fly these things: and pursue justice, godliness, faith, charity, patience, mildness.
 Darby But *thou*, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.
 ESV Fight the Good Fight of FaithBut as for you, (2 Tim. 3:17) O man of God, (2 Tim. 2:22) flee these things. (See Prov. 15:9) Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
 Geneva1599 But thou, O man of God, flee these things, and follow after righteousnesse, godlines, faith, loue, patience, and meekenes.
 GodsWord But you, man of God, must avoid these things. Pursue what God approves of: a godly life, faith, love, endurance, and gentleness.
 HNV But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
 JPS
 Jubilee2000 But thou, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, charity, tolerance, meekness.
 LITV But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, and meekness.
 MKJV But you, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and meekness.
 RNKJV But thou, O man of ????, flee these things; and follow after righteousness, reverence, faith, love, patience, meekness.
 RWebster But thou , O man of God , flee from these things ; and follow after righteousness , godliness , faith , love , patience , meekness .
 Rotherham But, thou, O man of God! from these things, flee! and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance, meekness;
 UKJV But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, (agape) patience, meekness.
 WEB But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
 Webster But thou, O man of God, flee from these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
 YLT and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;
 Esperanto Sed vi, ho homo de Dio, forsavigxu de tiaj aferoj, kaj sekvu justecon, piecon, fidon, amon, paciencon, mildecon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø