¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 5Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¹Ï´Â ¿©ÀÚ¿¡°Ô °úºÎ ģôÀÌ Àְŵç ÀڱⰡ µµ¿Í ÁÖ°í ±³È¸°¡ ÁüÁöÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â Âü °úºÎ¸¦ µµ¿Í ÁÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. |
NIV |
If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ¾î¶² ¿©½ÅµµÀÇ Áý¾È¿¡ °úºÎµéÀÌ ÀÖ°Åµç ±× °úºÎµéÀ» µµ¿Í ÁÖ¾î ±³È¸¿¡ ÁüÀ» Áö¿ìÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¡¾ß ±³È¸°¡ ÀÇÁöÇÒ µ¥ ¾ø´Â °úºÎµéÀ» µµ¿ï ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ¾î¶² ³à½ÅµµÀÇ Áý¾È¿¡ °úºÎµéÀÌ ÀÖ°Åµç ±× °úºÎµéÀ» µµ¿ÍÁÖ¾î ±³È¸¿¡ ÁüÀ» Áö¿ìÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¡¾ß ±³È¸°¡ ÀÇÁöÇÒ µ¥ ¾ø´Â °úºÎµéÀ» µµ¿ï ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As 'n gelowige man of 'n gelowige vrou weduwees by hulle het, moet die aan hulle hulp verleen; en laat die gemeente nie beswaar word nie, sodat dit die wat waarlik weduwees is, kan help. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hj©¡lpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hj©¡lpe de virkelige Enker. |
GerElb1871 |
Wenn ein Gl?ubiger oder eine Gl?ubige Witwen hat, so leiste er ihnen H?lfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf da©¬ sie denen H?lfe leiste, die wirklich Witwen sind. |
GerElb1905 |
Wenn ein Gl?ubiger oder eine Gl?ubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hilfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf da©¬ sie denen Hilfe leiste, die wirklich Witwen sind. |
GerLut1545 |
So aber ein Gl?ubiger oder Gl?ubigin Witwen hat, der versorge dieselbigen und lasse die Gemeinde nicht beschweret werden, auf da©¬ die, so rechte Witwen sind, m?gen genug haben. |
GerSch |
Hat ein Gl?ubiger oder eine Gl?ubige Witwen, so versorge er sie und lasse sie nicht der Gemeinde zur Last fallen, damit diese f?r die wirklichen Witwen sorgen kann. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥å¥ö¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á?, ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥ç¥è¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥â¥ï¥ç¥è¥ç ¥ó¥á? ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ö¥ç¥ñ¥á?. |
ACV |
If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, so that it may relieve the real widows. |
AKJV |
If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. |
ASV |
If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed. |
BBE |
If any woman of the faith has relations who are widows, let her give them help, so that the care of them does not come on the church, and so it may give help to those who are truly widowed. |
DRC |
If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed. |
Darby |
If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those that are widows indeed. |
ESV |
If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those (ver. 3, 5) who are really widows. |
Geneva1599 |
If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede. |
GodsWord |
If any woman is a believer and has relatives who are widows, she should help them. In this way the church is not burdened and can help widows who have no families. |
HNV |
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don¡¯t let the assembly be burdened; that it might relievethose who are widows indeed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the church be charged, that it may relieve those that are widows indeed. |
LITV |
If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them , and do not burden the church, that it may relieve those being really widows. |
MKJV |
If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be charged, so that it may relieve those who are widows indeed. |
RNKJV |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the assembly be charged; that it may relieve them that are widows indeed. |
RWebster |
If any man or woman that believeth hath widows , let them relieve them , and let not the church be charged ; that it may relieve them that are widows indeed . |
Rotherham |
If any, believing woman, hath widows, let her be giving them succour, and not suffer the assembly to be burdened,?that, them who are indeed widows, it may itself succour. |
UKJV |
If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. |
WEB |
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don¡¯t let the assembly be burdened; that it might relievethose who are widows indeed. |
Webster |
If any man or woman that believeth hath widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. |
YLT |
If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve. |
Esperanto |
Se iu kredantino havas vidvinojn, sxi helpu ilin, kaj la eklezio ne estu sxargxata; por ke gxi helpu la efektivajn vidvinojn. |
LXX(o) |
|