Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Âü °úºÎ·Î¼­ ¿Ü·Î¿î ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¾î Á־߷ΠÇ×»ó °£±¸¿Í ±âµµ¸¦ ÇϰŴϿÍ
 KJV Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
 NIV The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«µµ µ¹º¸´Â ÀÌ ¾ø´Â ¿Ü·Î¿î °úºÎ´Â ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´Ô²² Èñ¸ÁÀ» µÎ°í ¹ãÀÌ°í ³·ÀÌ°í ²÷ÀÓ¾øÀÌ °£±¸ÇÏ¸ç ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«µµ µ¹¾Æº¸´Â ÀÌ ¾ø´Â ¿Ü·Î¿î °úºÎ´Â ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´Ô²² Èñ¸ÁÀ» µÎ°í ¹ãÀÌ°í ³·ÀÌ°í ²÷ÀÓ¾øÀÌ °£±¸ÇÏ¸ç ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 En sy wat waarlik weduwee is en alleen gelaat is, hoop op God en bly in smekinge en gebede nag en dag.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ.
 Dan Men den, som virkelig er Enke og st?r ene, har sat sit H?b til Gud og bliver ved med sine B©ªnner og P?kaldelser Nat og Dag;
 GerElb1871 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
 GerElb1905 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
 GerLut1545 Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellet und bleibet am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
 GerSch Eine wirkliche und vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt im Flehen und Gebet Tag und Nacht;
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥ï¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í
 ACV But the real widow, and made alone, has hoped in God, and continues in entreaties and prayers night and day.
 AKJV Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
 ASV Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
 BBE Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.
 DRC But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.
 Darby Now she who is a widow indeed, and is left alone, has put her hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
 ESV She (ver. 3, 16) who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and ([Luke 2:37; 18:1-5]) continues in supplications and prayers night and day,
 Geneva1599 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
 GodsWord A widow who has no family has placed her confidence in God by praying and asking for his help night and day.
 HNV Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
 JPS
 Jubilee2000 Now she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
 LITV But honor the one being really a widow, even having been left alone, who has set her hope on God and continues in petitions and prayers night and day.
 MKJV But she being really a widow, and having been left alone, trusts on God and continues in supplications and prayers night and day.
 RNKJV Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in ????, and continueth in supplications and prayers night and day.
 RWebster Now she that is a widow indeed , and desolate , trusteth in God , and continueth in supplications and prayers night and day .
 Rotherham But, she who is indeed a widow, and is left alone, hath turned her hope towards God, and is giving attendance unto the supplications and the prayers, night and day,?
 UKJV Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
 WEB Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
 Webster Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
 YLT And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
 Esperanto Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj pregxoj nokte kaj tage.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø