¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áý»çµéÀº ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ ³²ÆíÀÌ µÇ¾î ÀÚ³à¿Í ÀÚ±â ÁýÀ» Àß ´Ù½º¸®´Â ÀÚÀÏÁö´Ï |
KJV |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
NIV |
A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸Á¶ÀÚ´Â ÇÑ ¿©ÀÚ¸¸À» ¾Æ³»·Î °¡Á®¾ßÇϰí ÀÚ±â ÀÚ³àµé°ú Àڱ⠰¡Á¤À» Àß ´Ù½º¸®´Â »ç¶÷À̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áý»ç´Â ÇÑ ³àÀÚ¸¸À» ¾ÈÇØ·Î °¡Á®¾ß Çϰí ÀÚ±â ÀÚ³àµé°ú Àڱ⠰¡Á¤À» Àß ´Ù½º¸®´Â »ç¶÷À̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die diakens moet manne van een vrou wees en hulle kinders en eie huis goed regeer. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
En Menighedstjener skal v©¡re een Kvindes Mand og forest? sine B©ªrn og sit eget Hus vel. |
GerElb1871 |
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen H?usern wohl vorstehen; |
GerElb1905 |
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen H?usern wohl vorstehen; |
GerLut1545 |
Die Diener la©¬ einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen H?usern. |
GerSch |
Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï¥é ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥é¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Let helpers be husbands of one wife, ruling children and their own houses well. |
AKJV |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
ASV |
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
BBE |
Let Deacons be husbands of one wife, ruling their children and their houses well. |
DRC |
Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses. |
Darby |
Let the ministers be husbands of one wife, conducting their children and their own houses well: |
ESV |
Let deacons each be (ver. 2, 4) the husband of one wife, (ver. 2, 4) managing their children and their own households well. |
Geneva1599 |
Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes. |
GodsWord |
A deacon must have only one wife. Deacons must manage their children and their families well. |
HNV |
Let shammashim (or, servants) be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let the deacons be the husbands of [only] one wife, ruling their children and their own houses well. |
LITV |
Let deacons be husbands of one wife, ruling their own households and children well. |
MKJV |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and households well. |
RNKJV |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
RWebster |
Let the deacons be the husbands of one wife , ruling their children and their own houses well . |
Rotherham |
Let, ministers, be husbands of, one wife, over children, presiding, well, and over their own houses; |
UKJV |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
WEB |
Let servants (or, deacons) be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
Webster |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well. |
YLT |
Ministrants--let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses, |
Esperanto |
La diakonoj estu edzoj de po unu edzino, regantaj bone siajn gefilojn kaj siajn proprajn domojn. |
LXX(o) |
|