¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ¹ÌȤÀÇ ¿ª»ç¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³»»ç °ÅÁþ °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇϽÉÀº |
KJV |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: |
NIV |
For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×·± Àڵ鿡°Ô È¥¹ÌÇÑ ¸¶À½À» ÁÖ½Ã¾î °ÅÁþµÈ °ÍÀ» ¹Ïµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×·± Àڵ鿡°Ô È¥¹ÌÇÑ ¸¶À½À» ÁÖ½Ã¾î °ÅÁþµÈ °ÍÀ» ¹Ïµµ·Ï ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En daarom sal God hulle die krag van die dwaling stuur, om die leuen te glo, |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, s? at de tro L©ªgnen, |
GerElb1871 |
Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft (O. eine Wirksamkeit) des Irrwahns, da©¬ sie der L?ge glauben, |
GerElb1905 |
Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft (O. eine Wirksamkeit) des Irrwahns, da©¬ sie der L?ge glauben, |
GerLut1545 |
Darum wird ihnen Gott kr?ftige Irrt?mer senden, da©¬ sie glauben der L?ge, |
GerSch |
Darum sendet ihnen Gott kr?ftigen Irrtum, da©¬ sie der L?ge glauben, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?, |
ACV |
And because of this God will send them the force of a delusion, for them to believe a lie, |
AKJV |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: |
ASV |
And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie: |
BBE |
And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false: |
DRC |
Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying: |
Darby |
And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false, |
ESV |
Therefore ([1 Kgs. 22:22; Ezek. 14:9; Rev. 17:17]) God sends them a strong delusion, so that they may believe ([1 Thess. 2:3; 1 Tim. 4:2]; See Rom. 1:25) what is false, |
Geneva1599 |
And therefore God shall send them strong delusion, that they should beleeue lies, |
GodsWord |
That's why God will send them a powerful delusion so that they will believe a lie. |
HNV |
Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, for this cause, God shall send the operation of error in them, that they should believe the lie; |
LITV |
And because of this, God will send to them a working of error, for them to believe the lie, |
MKJV |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie, |
RNKJV |
And for this cause ???? shall send them strong delusion, that they should believe a lie: |
RWebster |
And for this cause God shall send them strong delusion , that they should believe a lie : |
Rotherham |
And, for this cause, God sendeth them an inworking of error, to the end they should believe in the falsehood,? |
UKJV |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: |
WEB |
Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie; |
Webster |
And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie: |
YLT |
and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie, |
Esperanto |
Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke ili kredos mensogon; |
LXX(o) |
|