성경장절 |
빌립보서 4장 7절 |
개역개정 |
그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라 |
KJV |
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
NIV |
And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
공동번역 |
그러면 사람으로서는 감히 생각할 수도 없는 하느님의 평화가 그리스도 예수를 믿는 여러분의 마음과 생각을 지켜 주실 것입니다. |
북한성경 |
그러면 사람으로서는 감히 생각할 수도 없는 하느님의 평화가 그리스도 예수를 믿는 여러분의 마음과 생각을 지켜 주실 것입니다. |
Afr1953 |
En die vrede van God, wat alle verstand te bowe gaan, sal julle harte en julle sinne bewaar in Christus Jesus. |
BulVeren |
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус. |
Dan |
og Guds Fred, som overg?r al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus. |
GerElb1871 |
und der Friede Gottes, der allen Verstand ?bersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn (Eig. eure Gedanken) bewahren in Christo Jesu. |
GerElb1905 |
und der Friede Gottes, der allen Verstand ?bersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn (Eig. eure Gedanken) bewahren in Christo Jesu. |
GerLut1545 |
Und der Friede Gottes, welcher h?her ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!] |
GerSch |
Und der Friede Gottes, der allen Verstand ?bersteigt, wird eure Herzen und Sinne bewahren in Christus Jesus! |
UMGreek |
Και η ειρηνη του Θεου η υπερεχουσα παντα νουν θελει διαφυλαξει τα? καρδια? σα? και τα διανοηματα σα? δια του Ιησου Χριστου. |
ACV |
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
AKJV |
And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
ASV |
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. |
BBE |
And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus. |
DRC |
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus. |
Darby |
and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus. |
ESV |
And ([ver. 9; Isa. 26:3; Col. 3:15]; See John 14:27) the peace of God, ([Eph. 3:19]) which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
Geneva1599 |
And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus. |
GodsWord |
Then God's peace, which goes beyond anything we can imagine, will guard your thoughts and emotions through Christ Jesus. |
HNV |
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Messiah Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
LITV |
and the peace of God which surpasses all understanding will keep your hearts and your minds in Christ Jesus. |
MKJV |
And the peace of God which passes all understanding shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
RNKJV |
And the peace of ????, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through the Messiah Yahushua. |
RWebster |
And the peace of God , which passeth all understanding , shall keep your hearts and minds through Christ Jesus . |
Rotherham |
And, the peace of God, which riseth above every mind, shall guard your hearts and your thoughts, in Christ Jesus. |
UKJV |
And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
WEB |
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. |
Webster |
And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
YLT |
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. |
Esperanto |
Kaj la paco de Dio, kiu superas cxian intelekton, gardos viajn korojn kaj pensojn en Kristo Jesuo. |
LXX(o) |
|