Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 5Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²Æíµéµµ Àڱ⠾Ƴ» »ç¶ûÇϱ⸦ ÀÚ±â ÀڽŰú °°ÀÌ ÇÒÁö´Ï Àڱ⠾Ƴ»¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
 KJV So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
 NIV In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²ÆíµÈ »ç¶÷µéµµ Àڱ⠾Ƴ»¸¦ Á¦ ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àڱ⠾Ƴ»¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²ÆíµÈ »ç¶÷µéµµ Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ Á¦ ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 So behoort die mans hulle eie vroue lief te h? soos hul eie liggame. Wie sy eie vrou liefhet, het homself lief;
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú.
 Dan S?ledes ere M©¡ndene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
 GerElb1871 Also sind auch die M?nner schuldig, ihre (Eig. ihre eigenen) Weiber zu lieben wie (O. als) ihre eigenen Leiber. Wer sein (Eig. sein eigenes) Weib liebt, liebt sich selbst.
 GerElb1905 Also sind auch die M?nner schuldig, ihre (Eig. ihre eigenen) Weiber zu lieben wie (O. als) ihre eigenen Leiber. Wer sein (Eig. sein eigenes) Weib liebt, liebt sich selbst.
 GerLut1545 Also sollen auch die M?nner ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
 GerSch Ebenso sind die M?nner schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ø? ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á. ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á
 ACV So ought the husbands to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
 AKJV So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
 ASV Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
 BBE Even so it is right for husbands to have love for their wives as for their bodies. He who has love for his wife has love for himself:
 DRC So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
 Darby So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
 ESV In the same way (ver. 25, 33) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
 Geneva1599 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
 GodsWord So husbands must love their wives as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself.
 HNV Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
 JPS
 Jubilee2000 So ought husbands to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
 LITV So, husbands ought to love their wives as their own bodies, (he loving his wife loves himself),
 MKJV So men ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
 RNKJV So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
 RWebster So ought men to love their wives as their own bodies . He that loveth his wife loveth himself .
 Rotherham So, ought the husbands also to be loving their own wives, as their own bodies,?he that loveth his own wife, loveth himself,
 UKJV So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
 WEB Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
 Webster So ought men to love their wives, as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
 YLT so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife--himself he doth love;
 Esperanto Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø