Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ý ¾È¿¡¼­ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼­ ²÷¾îÁö°í ÀºÇý¿¡¼­ ¶³¾îÁø ÀڷδÙ
 KJV Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
 NIV You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
 °øµ¿¹ø¿ª À²¹ýÀ» ÁöÅ´À¸·Î½á ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸ÎÀ¸·Á´Â ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¿ÍÀÇ °ü°è°¡ ²÷¾îÁ³°í ÀºÃÑ¿¡¼­ ¹þ¾î³µ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·ü¹ýÀ» ÁöÅ´À¸·Î½á ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸ÎÀ¸·Á´Â ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¿ÍÀÇ °ü°è°¡ ²÷¾îÁ³°í ÀºÃÑ¿¡¼­ ¹þ¾î³µ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Julle wat geregverdig wil wees deur die wet, is losgemaak van Christus; julle het van die genade verval.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan I ere tabte for Kristus, I, som retf©¡rdigg©ªres ved Loven; I ere faldne ud af N?den.
 GerElb1871 Ihr seid abgetrennt von dem Christus, (Der Sinn des griech. Ausdrucks ist eigentl.: Ihr seid, als getrennt von Christo, alles Nutzens an ihm beraubt) so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
 GerElb1905 Ihr seid abgetrennt von dem Christus, (Der Sinn des griech. Ausdrucks ist eigentl.: Ihr seid, als getrennt von Christo, allen Nutzens an ihm beraubt) so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
 GerLut1545 Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
 GerSch Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt, ihr seid aus der Gnade gefallen.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï?
 ACV Ye were discharged from the Christ, ye who are made righteous by law. Ye have fallen from grace.
 AKJV Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
 ASV Ye are (1) severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace. (1) Gr brought to nought ; Compare Ro 7:2, 6 (in the Greek))
 BBE You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
 DRC You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
 Darby Ye are deprived of all profit from the Christ as separated from him , as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
 ESV You are (Rom. 7:6 (Gk.)) severed from Christ, ([ch. 2:21; 3:10; Rom. 9:31, 32]) you who would be justified (Or counted righteous) by the law; ([Heb. 12:15; 2 Pet. 3:17]) you have fallen away from grace.
 Geneva1599 Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
 GodsWord Those of you who try to earn God's approval by obeying his laws have been cut off from Christ. You have fallen out of God's favor.
 HNV You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
 JPS
 Jubilee2000 Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
 LITV you who are justified by law are deprived of all effect from Christ, you fell from grace.
 MKJV you who are justified by Law are deprived of all effect from Christ; you fell from grace.
 RNKJV The Messiah is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
 RWebster Christ is become of no effect to you , whoever of you are justified by the law ; ye have fallen from grace .
 Rotherham Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous,?out of his favour, ye have fallen;
 UKJV Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; all of you are fallen from grace.
 WEB You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
 Webster Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
 YLT ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
 Esperanto Vi, kiuj volas vin pravigi per la legxo, apartigxis for de Kristo; vi forfalis de graco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø