Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ´©°¡ °¡¼­ ¿ì¸®°¡ ÀüÆÄÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¿¹¼ö¸¦ ÀüÆÄÇϰųª ȤÀº ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¿µÀ» ¹Þ°Ô Çϰųª ȤÀº ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ º¹À½À» ¹Þ°Ô ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ Àß ¿ë³³Çϴ±¸³ª
 KJV For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
 NIV For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½Ç ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ °Í°ú´Â ´Ù¸¥ ¿¹¼ö¸¦ ÀüÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ¼º·É°ú´Â ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÁÖ¸ç ¶Ç Àü¿¡ ¹Þ¾Æ µéÀÎ °Í°ú´Â ´Ù¸¥ º¹À½À» ÀüÆÄÇϴµ¥µµ ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«·¸Áöµµ ¾Ê°Ô ¿©±â´Ï±î ÇÏ´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç½Ç ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ °Í°ú´Â ´Ù¸¥ ¿¹¼ö¸¦ ÀüÇÏ°í ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ¼º·É°ú´Â ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÁÖ¸ç ¶Ç Àü¿¡ ¹Þ¾ÆµéÀÎ °Í°ú´Â ´Ù¸¥ º¹À½À» ÀüÆÄÇϴµ¥µµ ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«·¸Áöµµ ¾Ê°Ô ¿©±â´Ï±î ÇÏ´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as iemand kom en 'n ander Jesus verkondig as wat ons verkondig het, of as julle 'n ander gees ontvang as wat julle ontvang het, of 'n ander evangelie as wat julle aangeneem het, laat julle jul dit goed geval.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Thi dersom nogen kommer og pr©¡diker en anden Jesus, som vi ikke pr©¡dikede, eller I f? en anderledes ?nd, som I ikke fik, eller et anderledes Evangelium, som I ikke modtoge, da vilde I k©ªnt finde eder deri.
 GerElb1871 Denn wenn der, welcher kommt, einen anderen Jesus predigt, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen anderen (O. andersartigen (s), ein anders Wort als vorher) Geist empfanget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein anderes (O. andersartigen (s), ein anders Wort als vorher) Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so ertr?get ihr es gut.
 GerElb1905 Denn wenn der, welcher kommt, einen anderen (O. andersartigens, ein anders Wort als vorher) Jesus predigt, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen anderen Geist empfanget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein anderes (O. andersartigens, ein anders Wort als vorher) Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so ertr?get ihr es gut.
 GerLut1545 Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesum predigte, den wir nicht geprediget haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertr?get ihr's
 GerSch Denn wenn der, welcher zu euch kommt, einen andern Jesus predigt, den wir nicht gepredigt haben, oder wenn ihr einen andern Geist empfanget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein anderes Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so ertraget ihr es wohl.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ì¥å¥í, ¥ç ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å, ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For indeed if a man who comes, preaches another Jesus whom we did not preach, or ye receive another spirit that ye did not receive, or another good-news that ye did not accept, ye well tolerated it.
 AKJV For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if you receive another spirit, which you have not received, or another gospel, which you have not accepted, you might well bear with him.
 ASV For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different (1) gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him . (1) Gr good tidings ; Compare 2 Co 2:12)
 BBE For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things.
 DRC For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel which you have not received; you might well bear with him.
 Darby For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with it .
 ESV For if someone comes and ([1 Cor. 3:11]) proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept (Gal. 1:6) a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough.
 Geneva1599 For if he that commeth, preacheth another Iesus whome we haue not preached: or if yee receiue another spirite whome ye haue not receiued: either another Gospell, which yee haue not receiued, ye might well haue suffered him.
 GodsWord When someone comes to you telling about another Jesus whom we didn't tell you about, you're willing to put up with it. When you receive a spirit that is different from the Spirit you received earlier, you're also willing to put up with that. When someone tells you good news that is different from the Good News you already accepted, you're willing to put up with that too.
 HNV For if he who comes preaches another Yeshua, whom we did not proclaim, or if you receive a different spirit, which you did notreceive, or a different ¡°good news¡±, which you did not accept, you put up with that well enough.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore if anyone comes preaching another Jesus whom we have not preached or [if] ye receive another spirit from that which ye have received or another gospel from that which ye have accepted, ye bear well with [it].
 LITV For if, indeed, the one coming proclaims another Jesus, whom we have not proclaimed, or if you receive another spirit which you have not received, or another gospel which you never accepted, you might well endure these .
 MKJV For if, indeed, the one coming proclaims another Jesus, whom we have not proclaimed, or if you receive another spirit, which you did not receive, or another gospel, which you never accepted, you might well endure these .
 RNKJV For if he that cometh preacheth another Yahushua, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another evangel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
 RWebster For if he that cometh preacheth another Jesus , whom we have not preached , or if ye receive another spirit , which ye have not received , or another gospel , which ye have not accepted , ye might well bear with him . {with him: or, with me}
 Rotherham For, if, indeed, he that cometh, is proclaiming, another Jesus, whom we have not proclaimed, or, a different Spirit, ye are receiving, which ye had not received, or a different glad-message, which ye have never welcomed, ye are, well, bearing.
 UKJV For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if all of you receive another spirit, (pneuma) which all of you have not received, or another gospel, which all of you have not accepted, all of you might well bear with him.
 WEB For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you didnot receive, or a different ¡°good news¡±, which you did not accept, you put up with that well enough.
 Webster For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with [him].
 YLT for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept--well were ye bearing it ,
 Esperanto CXar se iu vizitanto predikas alian Kriston, kiun ni ne predikis, aux se vi ricevas malsaman spiriton, kiun vi ne ricevis, aux malsaman evangelion, kiun vi ne akceptis, facilanime vi lin toleras.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø