¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 10Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³²ÀÇ ±Ô¹üÀ¸·Î ÀÌ·ç¾î ³õÀº °ÍÀ¸·Î ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ Áö¿ªÀ» ³Ñ¾î º¹À½À» ÀüÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. |
NIV |
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô µÇ¸é ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÇ °íÀå ÀÌ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ ¿©·¯ Áö¹æ¿¡¼µµ ±× º¹À½À» ÀüÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ°í ³²ÀÌ ÀÚ±â Áö¿ª¿¡¼ ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾î ³õÀº ÀÏÀ» °¡·Îä °¡Áö°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô µÇ¸é ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÇ °íÀå ÀÌ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ ¿©·¯ Áö¹æ¿¡¼µµ ±× º¹À½À» ÀüÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó°í ³²ÀÌ ÀÚ±â Áö¿ª¿¡¼ ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾î ³õÀº ÀÏÀ» °¡·Îä °¡Áö°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
om die evangelie te verkondig in plekke anderkant julle, nie om in die werkkring van 'n ander oor wat tot stand gekom het, te roem nie. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä. |
Dan |
og forkynde Evangeliet i Landene hinsides eder, men ikke rose os inden for en andens Gr©¡nselinie af det allerede fuldf©ªrte. |
GerElb1871 |
um noch ?berstr?mender das (O. unter euch ?berstr?mend vergr?©¬ert zu werden?, um das) Evangelium weiter ?ber euch hinaus zu verk?ndigen, nicht in fremdem Wirkungskreise uns dessen zu r?hmen, was schon bereit ist. |
GerElb1905 |
um noch ?berstr?mender das (O. unter euch ?berstr?mend vergr?©¬ert zu werden...,um das) Evangelium weiter ?ber euch hinaus zu verk?ndigen, nicht in fremdem Wirkungskreise uns dessen zu r?hmen, was schon bereit ist. |
GerLut1545 |
und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch wohnen, und uns nicht r?hmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist. |
GerSch |
um das Evangelium auch in den L?ndern zu predigen, die ?ber euch hinaus liegen, und uns nicht nach fremder Regel dort Ruhm zu holen, wo die Arbeit schon getan ist. |
UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥í¥ï¥í¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á. |
ACV |
in order to preach the good-news beyond you, not to boast in another measure, in things prepared. |
AKJV |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. |
ASV |
so as to (1) preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's (2) province in regard of things ready to our hand. (1) Gr bring good tidings ; Compare Mt 11:5. 2) Or limit ; Gr measuring-rod ) |
BBE |
So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready to our hand. |
DRC |
Yea, unto those places that are beyond you, to preach the gospel, not to glory in another man's rule, in those things that are made ready to our hand. |
Darby |
to announce the glad tidings to that which is beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand. |
ESV |
so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's area of influence. |
Geneva1599 |
And to preache the Gospel in those regions which are beyonde you: not to reioyce in another mans line, that is, in the thinges that are prepared alreadie. |
GodsWord |
spreading the Good News in the regions far beyond you. We won't brag about things already accomplished by someone else. |
HNV |
so as to proclaim the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to preach the gospel in the [regions] beyond you, without [entering into] the measure of another to glory in that which has already been made ready. |
LITV |
in order to preach the gospel to that beyond you, not to boast in another's rule in things ready. |
MKJV |
to preach the gospel in that beyond you, and not to boast in another's rule in things made ready. |
RNKJV |
To preach the glad tidings in the regions beyond you, and not to boast in another mans line of things made ready to our hand. |
RWebster |
To preach the gospel in the regions beyond you , and not to boast in another man's line of things made ready to our hand . {line: or, rule} |
Rotherham |
Unto the regions beyond you, to carry the glad-message: not, within another man¡¯s limit, as to the things made ready, to boast ourselves. |
UKJV |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. |
WEB |
so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done. |
Webster |
To preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man's line of things made ready to our hand. |
YLT |
in the places beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast; |
Esperanto |
por prediki la evangelion gxis la regionoj preter vi, kaj ne fieri pri malpropra mezurilo rilate al aferoj jam faritaj. |
LXX(o) |
|