Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© »ç½ÅÀÌ µÇ¾î Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÅëÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ±Ç¸éÇϽô °Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© °£Ã»Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô°ú È­¸ñÇ϶ó
 KJV Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
 NIV We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »çÀý·Î¼­ ±×ºÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô°ú È­ÇØÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀº °á±¹ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ½ÃÄÑ È£¼ÒÇϽô ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »çÀý·Î¼­ ±×ºÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô°ú È­ÇØÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀº °á±¹ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ½ÃÄÑ È£¼ÒÇϽô ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons tree dan op as gesante om Christus wil, asof God deur ons vermaan. Ons bid julle om Christus wil: Laat julle met God versoen.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ã ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ; ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã: ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ,
 Dan Vi ere alts? Sendebud i Kristi Sted, som om Gud formaner ved os; vi bede i Kristi Sted: Bliver forligte med Gud!
 GerElb1871 So sind wir nun Gesandte f?r Christum, (O. an Christi Statt? f?r Christum) als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt: (O. an Christi Statt? f?r Christum) La©¬t euch vers?hnen mit Gott!
 GerElb1905 So sind wir nun Gesandte f?r Christum, (O. an Christi Statt...f?r Christum) als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt: (O. an Christi Statt... f?r Christum) La©¬t euch vers?hnen mit Gott!
 GerLut1545 So sind wir nun Botschafter an Christi Statt; denn Gott vermahnet durch uns. So bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch vers?hnen mit Gott!
 GerSch So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, und zwar so, da©¬ Gott selbst durch uns ermahnt; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch vers?hnen mit Gott!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é?, ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í
 ACV We are therefore, ambassadors on behalf of Christ, as though God were calling through us. We plead on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
 AKJV Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be you reconciled to God.
 ASV We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
 BBE So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.
 DRC For Christ therefore we are ambassadors, God as it were exhorting by us. For Christ, we beseech you, be reconciled to God.
 Darby We are ambassadors therefore for Christ, God as it were beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.
 ESV Therefore, (Eph. 6:20; [Mal. 2:7; Gal. 4:14]) we are ambassadors for Christ, (ch. 6:1) God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
 Geneva1599 Now then are we ambassadours for Christ: as though God did beseeche you through vs, we pray you in Christes steade, that ye be reconciled to God.
 GodsWord Therefore, we are Christ's representatives, and through us God is calling you. We beg you on behalf of Christ to become reunited with God.
 HNV We are therefore ambassadors on behalf of Messiah, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Messiah, bereconciled to God.
 JPS
 Jubilee2000 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did exhort [you] by us; we beseech [you] in Christ's name, be ye reconciled to God.
 LITV Then on behalf of Christ, we are ambassadors, as God is exhorting through us, we beseech on behalf of Christ, Be reconciled to God.
 MKJV Then we are ambassadors on behalf of Christ, as God exhorting through us, we beseech you on behalf of Christ, be reconciled to God.
 RNKJV Now then we are ambassadors for the Messiah, as though Elohim did beseech you by us: we pray you in the Messiahs stead, be ye reconciled to ????.
 RWebster Now then we are ambassadors for Christ , as though God did beseech you by us : we pray you in Christ's stead , be ye reconciled to God .
 Rotherham In behalf of Christ, therefore, are we ambassadors,?as if God were beseeching through us: we entreat, in behalf of Christ,?be reconciled unto God!
 UKJV Now then we are ambassadors for Christ, as though God did plead to you by us: we pray you in Christ's position, be all of you reconciled to God.
 WEB We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, bereconciled to God.
 Webster Now then we are embassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ's stead, be ye reconciled to God.
 YLT in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'
 Esperanto Ni do estas ambasadoroj pro Kristo, kvazaux Dio per ni petadus; ni vin petegas pro Kristo, repacigxu al Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø