Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̸¦ ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÎÁ¤ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÆíÁö¸¦ ÁÖ¾î ³ÊÈñÀÇ ÀºÇý¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Áö°í °¡°Ô Çϸ®´Ï
 KJV And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
 NIV Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³» ¼Ò°³ ÆíÁö¿Í ¿©·¯ºÐÀÇ ¼º±ÝÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Á® °¡°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼­ ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ³» ¼Ò°³ ÆíÁö¿Í ¿©·¯ºÐÀÇ ¼º±ÝÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Á®°¡°Ô ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 En wanneer ek aangekom het, sal ek die persone wat julle goedkeur, met briewe stuur om julle gawe na Jerusalem te bring.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ã ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Men n?r jeg kommer, vil jeg sende, hvem I m?tte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
 GerElb1871 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr f?r t?chtig erachten werdet, mit Briefen senden, da©¬ sie eure Gabe (O. Freigebigkeit, Liebesgabe) nach Jerusalem hinbringen.
 GerElb1905 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr f?r t?chtig erachten werdet, mit Briefen senden, da©¬ sie eure Gabe (O. Freigebigkeit, Liebesgabe) nach Jerusalem hinbringen.
 GerLut1545 Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe daf?r ansehet, die will ich senden, da©¬ sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
 GerSch Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem ?berbringen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ê¥ñ¥é¥í¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì
 ACV And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
 AKJV And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
 ASV And when I arrive, (1) whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem: (1) Or whomsoever ye shall approve by letters, them will I send etc )
 BBE And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
 DRC And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
 Darby And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
 ESV And when I arrive, I will send ([2 Cor. 8:18, 19]) those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
 Geneva1599 And when I am come, whomsoeuer ye shall alowe by letters, them will I send to bring your liberalitie vnto Hierusalem.
 GodsWord When I come, I will give letters of introduction to the people whom you choose. You can send your gift to Jerusalem with them.
 HNV When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 And when I come, whomever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
 LITV And when I arrive, whomever you approve through these epistles, I will send to carry your grace to Jerusalem.
 MKJV And when I come, whomever you shall approve by your letters, I will send them to bring your gift to Jerusalem.
 RNKJV And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
 RWebster And when I come , whomever ye shall approve by your letters , them will I send to bring your liberality to Jerusalem . {liberality: Gr. gift}
 Rotherham And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
 UKJV And when I come, whomsoever all of you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
 WEB When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
 Webster And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
 YLT and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
 Esperanto Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø