¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 16Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ´Â ¿¬º¸¿¡ °üÇÏ¿©´Â ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸íÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×·¸°Ô Ç϶ó |
KJV |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
NIV |
Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹·ç»ì·½ ±³È¸¸¦ À§ÇÑ Çå±Ý] ÀÌÁ¦´Â ¼ºµµµéÀ» µ½±â À§ÇÑ Çå±Ý¿¡ ´ëÇØ¼ ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ Áö½ÃÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐµµ µû¸£½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¼ºµµµéÀ» µ½±â À§ÇÑ Çå±Ý¿¡ ´ëÇØ¼ ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ Áö½ÃÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐµµ µû¸£½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Gal?si? gere?l het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ç ¬Ó ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ. |
Dan |
Men hvad Indsamlingen til de hellige ang?r, da g©ªrer ogs? I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien! |
GerElb1871 |
Was aber die Sammlung f?r die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr. |
GerElb1905 |
Was aber die Sammlung f?r die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr. |
GerLut1545 |
Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr. |
GerSch |
Was aber die Sammlung f?r die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es f?r die Gemeinden in Galatien angeordnet habe. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é?. |
ACV |
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye. |
AKJV |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you. |
ASV |
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye. |
BBE |
Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you. |
DRC |
NOW concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also. |
Darby |
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also. |
ESV |
The Collection for the SaintsNow concerning (The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1; also verse 12) (See Acts 24:17) the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. |
Geneva1599 |
Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also. |
GodsWord |
Now, concerning the money to be collected for God's people [in Jerusalem]: I want you to do as I directed the churches in Galatia. |
HNV |
Now concerning the collection for the holy ones, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, do ye likewise. |
LITV |
And about the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do. |
MKJV |
And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do. |
RNKJV |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye. |
RWebster |
Now concerning the collection for the saints , as I have given order to the churches of Galatia , even so do ye . |
Rotherham |
Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:? |
UKJV |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you. |
WEB |
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise. |
Webster |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
YLT |
And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye--do ye; |
Esperanto |
Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru. |
LXX(o) |
|