Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 16Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ´Â ¿¬º¸¿¡ °üÇÏ¿©´Â ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ±³È¸µé¿¡°Ô ¸íÇÑ °Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×·¸°Ô Ç϶ó
 KJV Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
 NIV Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹·ç»ì·½ ±³È¸¸¦ À§ÇÑ Çå±Ý] ÀÌÁ¦´Â ¼ºµµµéÀ» µ½±â À§ÇÑ Çå±Ý¿¡ ´ëÇØ¼­ ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ Áö½ÃÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐµµ µû¸£½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¼ºµµµéÀ» µ½±â À§ÇÑ Çå±Ý¿¡ ´ëÇØ¼­ ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ Áö½ÃÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐµµ µû¸£½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Gal?si? gere?l het.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ç ¬Ó ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ.
 Dan Men hvad Indsamlingen til de hellige ang?r, da g©ªrer ogs? I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
 GerElb1871 Was aber die Sammlung f?r die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
 GerElb1905 Was aber die Sammlung f?r die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
 GerLut1545 Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
 GerSch Was aber die Sammlung f?r die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es f?r die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é?.
 ACV Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
 AKJV Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
 ASV Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
 BBE Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
 DRC NOW concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
 Darby Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
 ESV The Collection for the SaintsNow concerning (The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1; also verse 12) (See Acts 24:17) the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
 Geneva1599 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
 GodsWord Now, concerning the money to be collected for God's people [in Jerusalem]: I want you to do as I directed the churches in Galatia.
 HNV Now concerning the collection for the holy ones, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
 JPS
 Jubilee2000 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, do ye likewise.
 LITV And about the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
 MKJV And concerning the collection for the saints, as I charged the churches of Galatia, so also you do.
 RNKJV Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
 RWebster Now concerning the collection for the saints , as I have given order to the churches of Galatia , even so do ye .
 Rotherham Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:?
 UKJV Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
 WEB Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
 Webster Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
 YLT And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye--do ye;
 Esperanto Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø