Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 14Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å뿪Çϱ⸦ ±âµµÇÒÁö´Ï
 KJV Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
 NIV For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» ÇØ¼®ÇÏ´Â ´É·Â±îÁö ¾òÀ¸·Á°í ±âµµÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±× ¹æ¾ðÀ» Å뿪ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀºÇý¸¦ À§Çؼ­µµ ±âµµÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom moet hy wat in 'n taal spreek, bid dat hy dit kan uitl?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ.
 Dan " Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han m? kunne udl©¡gge det.
 GerElb1871 Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf da©¬ er es auslege.
 GerElb1905 Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf da©¬ er es auslege.
 GerLut1545 Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, da©¬ er's auch auslege.
 GerSch Darum: wer in Zungen redet, der bete, da©¬ er es auch auslegen kann.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥é¥ê¥á¥í¥ï? ¥í¥á ¥ä¥é¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ç,
 ACV Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
 AKJV Why let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
 ASV Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
 BBE For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.
 DRC And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
 Darby Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
 ESV Therefore, one who speaks in a tongue should pray for the power to interpret.
 Geneva1599 Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.
 GodsWord So the person who speaks in another language should pray for an interpretation of what he says.
 HNV Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, let him that speaks in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
 LITV So then, the one speaking in a language, let him pray that he may interpret.
 MKJV So then he speaking in a language, let him pray that he may interpret.
 RNKJV Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
 RWebster Therefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret .
 Rotherham Wherefore, he that speaketh with a tongue, let him pray that he may translate;
 UKJV Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
 WEB Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
 Webster Wherefore, let him that speaketh in an [unknown] language, pray that he may interpret.
 YLT wherefore he who is speaking in an unknown tongue--let him pray that he may interpret;
 Esperanto Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø