¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â Å뿪Çϱ⸦ ±âµµÇÒÁö´Ï |
KJV |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. |
NIV |
For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» ÇØ¼®ÇÏ´Â ´É·Â±îÁö ¾òÀ¸·Á°í ±âµµÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¹æ¾ðÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±× ¹æ¾ðÀ» Å뿪ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀºÇý¸¦ À§Çؼµµ ±âµµÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom moet hy wat in 'n taal spreek, bid dat hy dit kan uitl?. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
" Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han m? kunne udl©¡gge det. |
GerElb1871 |
Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf da©¬ er es auslege. |
GerElb1905 |
Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf da©¬ er es auslege. |
GerLut1545 |
Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, da©¬ er's auch auslege. |
GerSch |
Darum: wer in Zungen redet, der bete, da©¬ er es auch auslegen kann. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥é¥ê¥á¥í¥ï? ¥í¥á ¥ä¥é¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ç, |
ACV |
Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret. |
AKJV |
Why let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret. |
ASV |
Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret. |
BBE |
For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense. |
DRC |
And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret. |
Darby |
Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret. |
ESV |
Therefore, one who speaks in a tongue should pray for the power to interpret. |
Geneva1599 |
Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete. |
GodsWord |
So the person who speaks in another language should pray for an interpretation of what he says. |
HNV |
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, let him that speaks in an [unknown] tongue pray that he may interpret. |
LITV |
So then, the one speaking in a language, let him pray that he may interpret. |
MKJV |
So then he speaking in a language, let him pray that he may interpret. |
RNKJV |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. |
RWebster |
Therefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret . |
Rotherham |
Wherefore, he that speaketh with a tongue, let him pray that he may translate; |
UKJV |
Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret. |
WEB |
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret. |
Webster |
Wherefore, let him that speaketh in an [unknown] language, pray that he may interpret. |
YLT |
wherefore he who is speaking in an unknown tongue--let him pray that he may interpret; |
Esperanto |
Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu. |
LXX(o) |
|