Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¼Ò¸®ÀÇ ¶æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿Ü±¹ÀÎÀÌ µÇ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°Ô ¿Ü±¹ÀÎÀÌ µÇ¸®´Ï
 KJV Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
 NIV If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³»°¡ ¾î¶² ¸»ÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾Æ µèÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ³ª´Â ¼­·Î ¿Ü±¹ÀÎÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³»°¡ ¾î¶² ¸»ÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ³ª´Â ¼­·Î ¿Ü±¹»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 As ek dan die betekenis van die klank nie ken nie, sal ek vir die spreker 'n vreemdeling wees, en die spreker sal vir my 'n vreemdeling wees.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig.
 GerElb1871 Wenn ich nun die Bedeutung (W. Kraft) der Stimme nicht wei©¬, so werde ich dem Redenden ein Barbar (S. die Anm. zu Apg. 28,2) sein, und der Redende f?r mich ein Barbar.
 GerElb1905 Wenn ich nun die Bedeutung (W. Kraft) der Stimme nicht wei©¬, so werde ich dem Redenden ein Barbar (S. die Anm. zu Apg. 28, 2) sein, und der Redende f?r mich ein Barbar.
 GerLut1545 So ich nun nicht wei©¬ der Stimme Deutung, werde ich undeutsch sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir undeutsch sein.
 GerSch Wenn ich nun den Sinn des Lautes nicht kenne, so werde ich dem Redenden ein Fremder sein und der Redende f?r mich ein Fremder.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥â¥á¥ñ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV If therefore I know not the force of the voice, I will be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
 AKJV Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.
 ASV If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian (1) unto me. (1) Or in my case )
 BBE But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me.
 DRC If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.
 Darby If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me.
 ESV but if I do not know the meaning of the language, I will be (See Acts 28:2) a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
 Geneva1599 Except I know then the power of ye voyce, I shall be vnto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh, shalbe a barbarian vnto me.
 GodsWord If I don't know what a language means, I will be a foreigner to the person who speaks it and that person will be a foreigner to me.
 HNV If then I don¡¯t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner tome.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks [as] a barbarian, and he that speaks [shall be] a barbarian unto me.
 LITV If, then, I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to the one speaking, and he speaking in me a foreigner.
 MKJV Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me.
 RNKJV Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
 RWebster Therefore if I know not the meaning of the voice , I shall be to him that speaketh a barbarian , and he that speaketh shall be a barbarian to me .
 Rotherham If, then, I do not know the meaning of the language, I shall be, unto him that is speaking, a foreigner, and, he that is speaking, shall be, in my case, a foreigner.
 UKJV Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
 WEB If then I don¡¯t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner tome.
 Webster Therefore, if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [will be] a barbarian to me.
 YLT if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
 Esperanto Se do mi ne scios la signifon de la vocxo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø