¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¼Ò¸®ÀÇ ¶æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿Ü±¹ÀÎÀÌ µÇ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°Ô ¿Ü±¹ÀÎÀÌ µÇ¸®´Ï |
KJV |
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. |
NIV |
If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³»°¡ ¾î¶² ¸»ÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾Æ µèÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ³ª´Â ¼·Î ¿Ü±¹ÀÎÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³»°¡ ¾î¶² ¸»ÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×·± ¸»À» ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ³ª´Â ¼·Î ¿Ü±¹»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As ek dan die betekenis van die klank nie ken nie, sal ek vir die spreker 'n vreemdeling wees, en die spreker sal vir my 'n vreemdeling wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig. |
GerElb1871 |
Wenn ich nun die Bedeutung (W. Kraft) der Stimme nicht wei©¬, so werde ich dem Redenden ein Barbar (S. die Anm. zu Apg. 28,2) sein, und der Redende f?r mich ein Barbar. |
GerElb1905 |
Wenn ich nun die Bedeutung (W. Kraft) der Stimme nicht wei©¬, so werde ich dem Redenden ein Barbar (S. die Anm. zu Apg. 28, 2) sein, und der Redende f?r mich ein Barbar. |
GerLut1545 |
So ich nun nicht wei©¬ der Stimme Deutung, werde ich undeutsch sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir undeutsch sein. |
GerSch |
Wenn ich nun den Sinn des Lautes nicht kenne, so werde ich dem Redenden ein Fremder sein und der Redende f?r mich ein Fremder. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥â¥á¥ñ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
If therefore I know not the force of the voice, I will be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me. |
AKJV |
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me. |
ASV |
If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian (1) unto me. (1) Or in my case ) |
BBE |
But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me. |
DRC |
If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me. |
Darby |
If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me. |
ESV |
but if I do not know the meaning of the language, I will be (See Acts 28:2) a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me. |
Geneva1599 |
Except I know then the power of ye voyce, I shall be vnto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh, shalbe a barbarian vnto me. |
GodsWord |
If I don't know what a language means, I will be a foreigner to the person who speaks it and that person will be a foreigner to me. |
HNV |
If then I don¡¯t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner tome. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks [as] a barbarian, and he that speaks [shall be] a barbarian unto me. |
LITV |
If, then, I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to the one speaking, and he speaking in me a foreigner. |
MKJV |
Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me. |
RNKJV |
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. |
RWebster |
Therefore if I know not the meaning of the voice , I shall be to him that speaketh a barbarian , and he that speaketh shall be a barbarian to me . |
Rotherham |
If, then, I do not know the meaning of the language, I shall be, unto him that is speaking, a foreigner, and, he that is speaking, shall be, in my case, a foreigner. |
UKJV |
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me. |
WEB |
If then I don¡¯t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner tome. |
Webster |
Therefore, if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [will be] a barbarian to me. |
YLT |
if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner; |
Esperanto |
Se do mi ne scios la signifon de la vocxo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro. |
LXX(o) |
|