Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ ¶§¹®¿¡ ¾î¸®¼®À¸³ª ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ÁöÇý·Ó°í ¿ì¸®´Â ¾àÇϳª ³ÊÈñ´Â °­ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â Á¸±ÍÇϳª ¿ì¸®´Â ºñõÇÏ¿©
 KJV We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
 NIV We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ùº¸°¡ µÇ¾ú°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¾àÀÚÀÌ°í ¿©·¯ºÐÀº °­ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸í¿¹¸¦ ´©¸®°í Àִµ¥ ¿ì¸®´Â ¸ê½Ã¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¾ú°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¾àÀÚÀÌ°í ¿©·¯ºÐÀº °­ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸í¿¹¸¦ ´©¸®°í Àִµ¥ ¿ì¸®´Â ¸ê½Ã¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons is dwaas ter wille van Christus, maar julle is verstandig in Christus. Ons is swak, maar julle sterk. Julle is in aansien, maar ons in oneer.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú; ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Vi ere D?rer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I st©¡rke; I h©¡drede, men vi van©¡rede.
 GerElb1871 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
 GerElb1905 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
 GerLut1545 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
 GerSch Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christus; wir schwach, ihr aber stark; ihr in Ehren, wir aber verachtet.
 UMGreek ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é?, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥é, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ó¥é¥ì¥ï¥é.
 ACV We are foolish for the sake of Christ, but ye are wise in Christ. We are weak, but ye are strong. Ye are esteemed, but we are disreputable.
 AKJV We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are despised.
 ASV We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
 BBE We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame.
 DRC We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.
 Darby *We* are fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
 ESV ([Acts 17:18]; See ch. 1:18; Acts 26:24) We are fools for Christ's sake, but (2 Cor. 11:19) you are wise in Christ. (ch. 2:3; 2 Cor. 13:9) We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
 Geneva1599 We are fooles for Christes sake, and ye are wise in Christ: we are weake, and ye are strong: ye are honourable, and we are despised.
 GodsWord We have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
 HNV We are fools for Messiah¡¯s sake, but you are wise in Messiah. We are weak, but you are strong. You have honor, but we havedishonor.
 JPS
 Jubilee2000 We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] prudent in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.
 LITV We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we not honored.
 MKJV We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honorable, but we are despised.
 RNKJV We are fools for the Messiahs sake, but ye are wise in the Messiah; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
 RWebster We are fools for Christ's sake , but ye are wise in Christ ; we are weak , but ye are strong ; ye are honourable , but we are despised .
 Rotherham We, are foolish for Christ¡¯s sake, but, ye, prudent in Christ; we are weak, but, ye, mighty; ye, all-glorious, but, we, dishonoured.
 UKJV We are fools for Christ's sake, but all of you are wise in Christ; we are weak, but all of you are strong; all of you are honourable, but we are despised.
 WEB We are fools for Christ¡¯s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but wehave dishonor.
 Webster We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honorable, but we [are] despised.
 YLT we are fools because of Christ, and ye wise in Christ; we are ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
 Esperanto Ni estas malsagxuloj pro Kristo, sed vi estas sagxaj en Kristo; ni estas malfortaj, sed vi estas fortaj; vi estas gloraj, sed ni estas senhonoraj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø