¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ ¶§¹®¿¡ ¾î¸®¼®À¸³ª ³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÁöÇý·Ó°í ¿ì¸®´Â ¾àÇϳª ³ÊÈñ´Â °ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â Á¸±ÍÇϳª ¿ì¸®´Â ºñõÇÏ¿© |
KJV |
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. |
NIV |
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ùº¸°¡ µÇ¾ú°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¾àÀÚÀÌ°í ¿©·¯ºÐÀº °ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸í¿¹¸¦ ´©¸®°í Àִµ¥ ¿ì¸®´Â ¸ê½Ã¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¾ú°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï¾î Çö¸íÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¾àÀÚÀÌ°í ¿©·¯ºÐÀº °ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸í¿¹¸¦ ´©¸®°í Àִµ¥ ¿ì¸®´Â ¸ê½Ã¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons is dwaas ter wille van Christus, maar julle is verstandig in Christus. Ons is swak, maar julle sterk. Julle is in aansien, maar ons in oneer. |
BulVeren |
¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú; ¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Vi ere D?rer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I st©¡rke; I h©¡drede, men vi van©¡rede. |
GerElb1871 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. |
GerElb1905 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. |
GerLut1545 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. |
GerSch |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christus; wir schwach, ihr aber stark; ihr in Ehren, wir aber verachtet. |
UMGreek |
¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é?, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥é, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ó¥é¥ì¥ï¥é. |
ACV |
We are foolish for the sake of Christ, but ye are wise in Christ. We are weak, but ye are strong. Ye are esteemed, but we are disreputable. |
AKJV |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are despised. |
ASV |
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor. |
BBE |
We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame. |
DRC |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour. |
Darby |
*We* are fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour. |
ESV |
([Acts 17:18]; See ch. 1:18; Acts 26:24) We are fools for Christ's sake, but (2 Cor. 11:19) you are wise in Christ. (ch. 2:3; 2 Cor. 13:9) We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. |
Geneva1599 |
We are fooles for Christes sake, and ye are wise in Christ: we are weake, and ye are strong: ye are honourable, and we are despised. |
GodsWord |
We have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored. |
HNV |
We are fools for Messiah¡¯s sake, but you are wise in Messiah. We are weak, but you are strong. You have honor, but we havedishonor. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] prudent in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised. |
LITV |
We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we not honored. |
MKJV |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honorable, but we are despised. |
RNKJV |
We are fools for the Messiahs sake, but ye are wise in the Messiah; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. |
RWebster |
We are fools for Christ's sake , but ye are wise in Christ ; we are weak , but ye are strong ; ye are honourable , but we are despised . |
Rotherham |
We, are foolish for Christ¡¯s sake, but, ye, prudent in Christ; we are weak, but, ye, mighty; ye, all-glorious, but, we, dishonoured. |
UKJV |
We are fools for Christ's sake, but all of you are wise in Christ; we are weak, but all of you are strong; all of you are honourable, but we are despised. |
WEB |
We are fools for Christ¡¯s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but wehave dishonor. |
Webster |
We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honorable, but we [are] despised. |
YLT |
we are fools because of Christ, and ye wise in Christ; we are ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured; |
Esperanto |
Ni estas malsagxuloj pro Kristo, sed vi estas sagxaj en Kristo; ni estas malfortaj, sed vi estas fortaj; vi estas gloraj, sed ni estas senhonoraj. |
LXX(o) |
|