Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 15Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ´Ù½Ã »ý°¢³ª°Ô ÇÏ·Á°í Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô ÁֽŠÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ¿í ´ã´ëÈ÷ ´ë·« ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë´Ï
 KJV Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unpo you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
 NIV I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ³»°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡¼­ °¡²û Áö³ªÄ¥ Á¤µµ·Î °­Á¶Çؼ­ ¸»ÇÑ °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³»°Ô ÀºÃÑÀ¸·Î ÁֽŠ»ç¸íÀ» ´ÙÇϱâ À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐÀÇ ±â¾ïÀ» »õ·Ó°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ³»°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡¼­ °¡²û Áö³ªÄ¥ Á¤µµ·Î °­Á¶Çؼ­ ¸»ÇÑ °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³»°Ô ÀºÃÑÀ¸·Î ÁֽŠ»ç¸íÀ» ´ÙÇϱâ À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐÀÇ ±â¾ïÀ» »õ·Ó°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Tog het ek ten dele taamlik gewaag om aan julle te skrywe, broeders, as een wat julle herinner, kragtens die genade wat my deur God gegee is
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬á¬à-¬Õ¬â¬ì¬Ù¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä
 Dan Dog har jeg for en Del tilskrevet eder noget dristigere for at p?minde eder p? Grund af den N?de, som er given mig fra Gud
 GerElb1871 Ich habe aber zum Teil euch freim?tiger geschrieben, Br?der, um euch zu erinnern, (W. als euch erinnernd) wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist,
 GerElb1905 Ich habe aber zum Teil euch freim?tiger geschrieben, Br?der, um euch zu erinnern, (W. als euch erinnernd) wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist,
 GerLut1545 Ich hab's aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Br?der, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist,
 GerSch Das machte mir aber zum Teil um so mehr Mut, euch zu schreiben, um euer Ged?chtnis wieder aufzufrischen, wegen der Gnade, die mir von Gott gegeben ist,
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á ¥ï¥ì¥ø?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ø? ¥ô¥ð¥å¥í¥è¥ô¥ì¥é¥æ¥ø¥í ¥ô¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV But I wrote more boldly to you, brothers, in part, as reminding you because of the grace that was given to me by God,
 AKJV Nevertheless, brothers, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
 ASV But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
 BBE But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
 DRC But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God.
 Darby But I have written to you the more boldly, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,
 ESV But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, (See ch. 1:5) because of the grace given me by God
 Geneva1599 Neuerthelesse, brethren, I haue somewhat boldly after a sort written vnto you, as one that putteth you in remembrance, through the grace that is giuen me of God,
 GodsWord However, I've written you a letter, parts of which are rather bold, as a reminder to you. I'm doing this because God gave me the gift
 HNV But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless I have written, brethren, in part boldly, as admonishing you by the grace that is given [to] me of God,
 LITV But I wrote to you more boldly, brothers, as reminding you in part, because of the grace given to me by God,
 MKJV But, brothers, I wrote to you boldly, as reminding you in part, because of the grace that is given to me by God,
 RNKJV Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of ????,
 RWebster Nevertheless , brethren , I have written the more boldly to you in some sort , as putting you in mind , because of the grace that is given to me from God ,
 Rotherham Howbeit, the more boldly, have I written unto you,?in some measure, as bringing it back to your minds,?by reason of the favour given unto me from God,?
 UKJV Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
 WEB But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
 Webster Nevertheless, brethren, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me from God.
 YLT and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
 Esperanto Tamen mi iom pli kuragxe skribas al vi, kvazaux rememorigante vin per la graco, donita al mi de Dio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø