Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³¯À» ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁßÈ÷ ¿©±â°í ¸Ô´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀÌ¿ä ¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸç Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
 NIV He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² ³¯À» µû·Î Á¤Çؼ­ ÁöŰ´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª °¡¸®Áö ¾Ê°í ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®¸ç ¸ÔÀ¸´Ï ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ°í °¡·Á¼­ ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®¸ç ¸ÔÀ¸´Ï ±× ¿ª½Ã ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² ³¯À» µû·Î Á¤Çؼ­ ÁöŰ´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ¹« °ÍÀ̳ª °¡¸®Áö ¾Ê°í ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®¸ç ¸ÔÀ¸´Ï ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ°í °¡·Á¼­ ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®¸ç ¸ÔÀ¸´Ï ±× ¿ª½Ã ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù
 Afr1953 Hy wat die dag waarneem, neem dit waar tot eer van die Here; en hy wat die dag nie waarneem nie, neem dit nie waar nie tot eer van die Here; en wie eet, eet tot eer van die Here, want hy dank God; en wie nie eet nie, eet nie tot eer van die Here, en hy dank God.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, (¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú). ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Den, som l©¡gger V©¡gt p? Dagen, han g©ªr det for Herren. Og den, som spiser, g©ªr det for Herren, thi han takker Gud; og den, som ikke spiser, g©ªr det for Herren og takker Gud.
 GerElb1871 Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer i©¬t, i©¬t dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht i©¬t, i©¬t dem Herrn nicht und danksagt Gott.
 GerElb1905 Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer i©¬t, i©¬t dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht i©¬t, i©¬t dem Herrn nicht und danksagt Gott.
 GerLut1545 Welcher auf die Tage h?lt, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf h?lt, der tut's auch dem HERRN. Welcher isset, der isset dem HERRN; denn er danket Gott. Welcher nicht isset, der isset dem HERRN nicht und danket Gott.
 GerSch Wer auf den Tag schaut, schaut darauf f?r den Herrn, und wer nicht auf den Tag schaut, schaut nicht darauf f?r den Herrn. Wer i©¬t, der i©¬t f?r den Herrn; denn er dankt Gott, und wer nicht i©¬t, der i©¬t nicht f?r den Herrn und dankt Gott.
 UMGreek ¥Ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ï ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV He who regards the day, regards it for Lord. And he who does not regard the day, for Lord he does not regard it. And he who eats, eats for Lord, for he expresses thanks to God. And he who does not eat, for Lord he does not eat, and expresses thanks to God.
 AKJV He that regards the day, regards it to the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
 ASV He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
 BBE He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
 DRC He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
 Darby He that regards the day, regards it to the Lord. And he that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, it is to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
 ESV The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since (1 Cor. 10:30, 31; 1 Tim. 4:3, 4; See Matt. 15:36) he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
 Geneva1599 He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lord. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thankes: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thankes.
 GodsWord When people observe a special day, they observe it to honor the Lord. When people eat all kinds of foods, they honor the Lord as they eat, since they give thanks to God. Vegetarians also honor the Lord when they eat, and they, too, give thanks to God.
 HNV He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He whoeats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn¡¯t eat, to the Lord he doesn¡¯t eat, and gives God thanks.
 JPS
 Jubilee2000 He that observes the day, let him observe it unto the Lord; and he that does not observe the day, to the Lord he does not observe [it]. He that eats, eats unto the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, unto the Lord he does not eat, and gives God thanks.
 LITV The one minding the day, he minds it to the Lord. And the one not minding the day, he does not mind it to the Lord. The one eating, he eats to the Lord; for he gives thanks to God. And the one not eating, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
 MKJV He who regards the day regards it to the Lord; and he not regarding the day, does not regard it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, does not eat to the Lord, and gives God thanks.
 RNKJV He that regardeth the day, regardeth it unto ????; and he that regardeth not the day, to ???? he doth not regard it. He that eateth, eateth to ????, for he giveth ???? thanks; and he that eateth not, to ???? he eateth not, and giveth ???? thanks.
 RWebster He that regardeth the day , regardeth it to the Lord ; and he that regardeth not the day , to the Lord he doth not regard it . He that eateth , eateth to the Lord , for he giveth God thanks ; and he that eateth not , to the Lord he eateth not , and giveth God thanks . {regardeth: or, observeth}
 Rotherham He that regardeth the day, unto the Lord, regardeth it,?and, he that eateth, unto the Lord, doth eat, for he giveth thanks unto God; and, he that eateth not, unto the Lord, doth not eat and give God thanks.
 UKJV He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
 WEB He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He whoeats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn¡¯t eat, to the Lord he doesn¡¯t eat, and gives God thanks.
 Webster He that regardeth the day, regardeth [it] to the Lord: and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard [it]. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
 YLT He who is regarding the day, to the Lord he doth regard it , and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard it . He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God.
 Esperanto Kiu observas la tagon, tiu observas gxin al la Sinjoro; kaj la mangxanto mangxas al la Sinjoro, cxar li dankas Dion; kaj la nemangxanto nemangxas al la Sinjoro, kaj li dankas Dion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø